PT
BR



    Significado de SEGURA-LHAS

    A forma SEGURA-LHASpode ser [feminino singular de segurasegura], [feminino singular de seguroseguro], [segunda pessoa singular do imperativo de segurarsegurar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de segurarsegurar] ou [topónimo de segurasegura].

    ( se·gu·ro

    se·gu·ro

    )


    adjectivoadjetivo


    nome masculino


    advérbio


    Secção de palavras relacionadas

    Secção de palavras relacionadas

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "SEGURA-LHAS" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    assertivo | adj.

    Que tem caráter de asserção....


    confiante | adj. 2 g.

    Que confia (ex.: estava confiante de que a empresa iria ter lucro)....


    escorado | adj.

    Seguro ou sustido por escoras....




    Dúvidas linguísticas


    No Dicionário da Língua Portuguesa On-line não se encontra a palavra Oceânia, mas o corrector ortográfico do FLiP aceita-a. Tenho ainda uma dúvida sobre a acentuação desta palavra. Se Oceânia é escrito com acento circunflexo no primeiro A, então trata-se de uma palavra esdrúxula (vocábulo proparoxítono). No entanto, em linguagem oral usa-se como palavra grave: Oceania. É mais um caso de mera diferença entre oralidade e escrita?


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda.

    Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia.
    Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral?

    Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences.
    Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.