PT
BR
Pesquisar
Definições



terceira

A forma terceirapode ser [feminino singular de terceiroterceiro] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
terceiraterceira
( ter·cei·ra

ter·cei·ra

)


nome feminino

1. Mulher que intercede ou intermedeia, geralmente em assuntos amorosos. = ALCOVITEIRA, MEDIANEIRA

2. Classe ou categoria imediatamente abaixo da segunda (ex.: isto é material de terceira; viajar em terceira).

3. [Música] [Música] Intervalo entre duas notas separadas por outra. = TERÇA

etimologiaOrigem etimológica:feminino de terceiro.

terceiroterceiro
( ter·cei·ro

ter·cei·ro

)


adjectivo numeral e nome masculinoadjetivo numeral e nome masculino

1. Que ou o que vem ou está imediatamente após o segundo.


nome masculino

2. O que serve de ligação ou torna possível a comunicação ou o entendimento. = INTERCESSOR, INTERMEDIÁRIO, MEDIANEIRO

3. Outra pessoa. (Mais usado no plural.)

4. Pessoa que serve de intermediário em relações amorosas ou matrimoniais. = ALCOVITEIRO

5. [Direito] [Direito] Pessoa ou entidade que não participa directamente num contrato, num acto jurídico ou num negócio, ou que, para além das partes envolvidas, pode ter interesse num processo jurídico.

6. [Religião] [Religião] Membro de confraria ou associação de leigos, geralmente associada à devoção de um santo e tutelada por uma ordem religiosa.

7. [Antigo] [Antigo] Águas-furtadas.


advérbio

8. Em terceiro lugar.

etimologiaOrigem etimológica:latim tertiarius, -a, -um, que contém um terço.

iconeConfrontar: tarseiro.
terceiraterceira

Auxiliares de tradução

Traduzir "terceira" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a origem da palavra jet set?
À letra, a locução inglesa jet set significa "grupo do jacto". O "jacto" deve ser visto como símbolo do poder de compra das pessoas que poderão pertencer a esse grupo.



Gostaria de saber algo sobre a palavra tauba, pois ouvi dizer que a palavra não está errada, mas achei em dicionário algum... Então fiquei em dúvida se ela é uma palavra nativa da língua portuguesa, ou é uma forma errada de pronunciá-la!
A palavra tauba não se encontra averbada em nenhum dicionário de língua portuguesa por nós consultado e o seu uso é desaconselhado na norma portuguesa. Trata-se de uma deturpação por metátese (troca da posição de fonemas ou sílabas de um vocábulo) da palavra tábua. Essa forma deturpada é usada em registos informais ou populares de língua, mais característicos da oralidade.

Regra geral, os dicionários registam o léxico da norma padrão, respeitando a ortografia oficial e descurando as variantes dialectais e populares. Ao fazê-lo, demarca-se o português padrão, aquele que é ensinado oficialmente, do português não padrão, aquele que se vai mantendo por tradição oral, em diferentes regiões do espaço lusófono. Ainda assim, há alguns exemplos deste português não padrão que se encontram registados em dicionários da língua padrão, seja porque surgem com alguma frequência em textos literários, seja porque se generalizaram em alguns estratos, seja para reencaminhar o consulente para a forma correcta. Tal acontece em obras como o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), que regista, por exemplo, palavras como açucre, fror, frechada, prantar, pregunta, preguntar ou saluço a par das formas oficiais açúcar, flor, flechada, plantar, pergunta, perguntar, soluço, ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, que regista palavras como bonecra, noute e aguantar a par das formas boneca, noite e aguentar.