PT
BR
Pesquisar
    Definições



    melhor

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    melhormelhor
    |lhó| |lhó|
    ( me·lhor

    me·lhor

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Comparativo de superioridade de bom; mais bom.

    2. Superior a outro em quantidade ou bondade.


    nome masculino

    3. O mais importante ou interessante.

    4. O mais conveniente, sensato, prudente ou acertado.


    nome de dois géneros

    5. Pessoa que é considerada superior a outras.


    advérbio

    6. Comparativo de superioridade de bem; mais bem.

    7. Preferentemente.

    8. Usa-se para corrigir ou precisar o que foi dito antes. = ALIÁS


    interjeição

    9. Exprime regozijo ou satisfação, por vezes com alguma indiferença. = AINDA BEM, TANTO MELHOR


    ir desta para melhor

    [Informal] [Informal] Morrer.

    levar a melhor

    Ganhar, vencer.

    tanto melhor

    Exprime satisfação, por vezes com alguma indiferença.

    etimologiaOrigem etimológica: latim melior, -oris, grau comparativo de superioridade de bonus, -a, -um, bom.
    Imagem gerada com definições
    melhor

    Ver também resposta à dúvida: comparativo de superioridade: melhor e mais bem.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "melhor" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Na frase por defeito é esta a directoria, gostava de saber se o termo por defeito pode ou não ser utilizado. Fui corrigido por alguém que diz que o termo correcto é por omissão.


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!