Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

certo

certocerto | adj. | det. indef. | n. m. | adv.
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

cer·to |é|cer·to |é|


(latim certus, -a, -um)
adjectivo
adjetivo

1. Em que não há erro; que corresponde à verdade (ex.: o que ele disse estava certo). = CORRECTO, VERDADEIROERRADO, FALSO

2. Que não se pode pôr em causa; que não é passível de dúvida (ex.: é certo que o dia tem 24 horas). = GARANTIDO, INDUBITÁVEL, SEGURODÚBIO, DUVIDOSO

3. Que se combinou ou fixou previamente (ex.: ficou certo que se encontrariam no dia seguinte). = AJUSTADO, COMBINADO, FIXO

4. Que se convenceu de alguma coisa (ex.: está certa de que fez o que podia). = CONVENCIDO, CONVICTO, PERSUADIDOERRADO, HESITANTE, INDECISO

5. Que está de acordo com alguma norma ou padrão (ex.: a maneira certa de fazer alguma coisa). = ADEQUADO, CONVENIENTE, CORRECTOERRADO, IMPRÓPRIO, INADEQUADO

6. Que se faz ou executa com regularidade; que não varia (ex.: andar a um passo certo). = COMPASSADO, REGULARDESCOMPASSADO, IRREGULAR

7. Que acerta no alvo ou no objectivo (ex.: tiro certo). = CERTEIRO, EXACTO, PRECISO

8. Que demonstra rigor ou precisão (ex.: o relógio está certo). = CORRECTO, EXACTOERRADO, IMPRECISO, INDETERMINADO, INEXACTO

determinante indefinido

9. Indica coisa ou ser não definido (ex.: em certo momento da sua vida, decidiu ir para o estrangeiro). = ALGUM, UM

10. Indica coisa ou ser não definido, mas distinto dos demais (ex.: disse que não tinha paciência para certas pessoas). = DETERMINADO

nome masculino

11. O que é correcto (ex.: o certo é ajudar quem precisa).

12. Sinal gráfico que indica que algo está certo ou que foi feito ou verificado (ex.: a professora desenhou um certo no exercício).

advérbio

13. Com certeza. = CERTAMENTE

14. De modo preciso ou correcto (ex.: o relógio funciona certo).


ao certo
Com certezas (ex.: não sabia ao certo o que se iria passar).

por certo
Sem dúvida (ex.: por certo, irá tudo correr bem). = CERTAMENTE

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "certo" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Anagramas

Esta palavra em blogues

Ver mais

O certo é que a contratação de Darwin Núñez se sobrepõe a qualquer um destes cenários...

Em O INDEFECTÍVEL

Certo é que se o PSD não se definir, algumas propostas avançarão na mesma..

Em www.ultraperiferias.pt

...russos no terreno na ofensiva nos arredores de Severodonetsk, embora não se saiba ao certo quantos militares da unidade paraquedista

Em www.ultraperiferias.pt

Semelhanças – um certo ar de família – eclodiriam no recíproco amplexo definicional..

Em #poesia

no entanto, quando o sistema se aproxima de um certo limite e o fluxo é baixo, o peso das calotas polares entra em jogo,...

Em HELDER BARROS
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Venho por este meio colocar-vos uma dúvida em relação à utilização (ou não) do hífen em palavras com o prefixo re- seguidas de e* segundo o novo Acordo Ortográfico (ex.: reedição/reeleger ou re-edição/re-eleger?). Já vi opções diferentes e gostava de saber qual delas está a seguir o Acordo.
Segundo o disposto na Base XVI, 1.º, alínea b) do Acordo Ortográfico de 1990, utiliza-se o hífen “nas formações em que o prefixo ou pseudoprefixo termina na mesma vogal com que se inicia o segundo elemento” (ex.: sobre-endividamento, micro-ondas). O texto do Acordo Ortográfico é inequívoco relativamente ao uso de hífen com um prefixo que termina na mesma vogal com que se inicia o elemento seguinte, pelo que esta regra deveria ser também aplicada ao prefixo re-. As regras para o uso do hífen nos casos de prefixação passam, com o Acordo de 1990, a ser gerais e contextuais, ao contrário do Acordo de 1945, que aplicava regras específicas a um prefixo ou a um grupo fechado de prefixos. Para este ponto, o texto legal estabelece uma única excepção, na nota à alínea b) do ponto 1.º da Base XVI, referindo-se apenas ao prefixo co-, que deverá ser usado sempre sem hífen.

Foi este o entendimento inicial da Priberam, uma vez que outra interpretação contraria claramente a letra e o espírito do Acordo Ortográfico, estabelecendo uma excepção não prevista. A Priberam entende que seria ilógico tomar a excepção prevista para co- como modelo para re-, uma vez que as excepções devem estar explícitas e não se podem deduzir. Também a "Nota Explicativa" (ponto 6.3) reitera o que é referido na base XVI, 1.º, alínea b): "uniformiza-se o não emprego do hífen, do modo seguinte: (...) Nos casos em que o prefixo ou o pseudoprefixo termina em vogal e o segundo elemento começa por vogal diferente daquela, as duas formas aglutinam-se, sem hífen". Como este não é o caso nas sequências re-e..., o hífen deveria ser usado neste contexto.

Apesar disto, no Brasil, a Academia Brasileira de Letras (ABL), no seu Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (São Paulo: Global, 2009), entendeu que deveria instituir uma excepção para o prefixo re-. A única justificação apresentada pela Comissão de Lexicologia e Lexicografia da ABL na "Nota explicativa" (pp. LI a LIII) do referido Vocabulário é que uma das medidas tomadas foi "incluir, por coerência e em atenção à tradição lexicográfica, os prefixos re-, pre- e pro- à excepcionalidade do prefixo co-". Se para os prefixos pre- e pro- parece haver uma justificação, não pela alínea b) do ponto 1.º da Base XVI, mas pela alínea f), o mesmo não acontece com o prefixo re-. Por outro lado, não se pode invocar a tradição lexicográfica quando se trata de um tópico sobre o qual o Acordo Ortográfico se pronuncia alterando justamente a tradição lexicográfica e as indicações prescritas pelo Acordo Ortográfico anterior.

Em Portugal, o Instituto de Linguística Teórica e Computacional (ILTEC), cujo Vocabulário Ortográfico do Português (VOP) foi recentemente adoptado pela Resolução do Conselho de Ministros n.º 8/2011, publicada em 25 de Janeiro de 2011 no Diário da República n.º 17, I Série, pág. 488, seguiu a mesma interpretação da ABL. A Priberam manteve a sua interpretação inicial de grafar re-e... até à data em que o VOP passou a ser indicado nesta resolução como uma obra lexicográfica de referência em Portugal, nomeadamente no ensino, a partir do ano lectivo de 2011/2012. Os recursos linguísticos da Priberam têm vindo a ser alterados desde 25 de Janeiro de 2011 para seguir a excepção instituída pelo VOLP da ABL e seguida pelo VOP do ILTEC, grafando o sufixo re- sem hífen quando seguido de elemento começado por e (ex.: reedição).

Sublinhe-se que esta é uma opção que decorre da publicação do VOLP e do VOP e não da aplicação da letra e do espírito do Acordo Ortográfico, cujo texto altera inúmeros outros casos de grafias tradicionalmente estáveis. Como exemplo de grafias em que o AO vai contra a tradição lexicográfica, pode referir-se o prefixo sobre-, que já em obras do século XVIII (como o Vocabulario Portuguez & Latino, de Raphael Bluteau [1728] ou o Diccionario da lingua portugueza, de Antonio de Moraes Silva [1789]) ou do início do século XX (como o Novo Diccionário da Língua Portuguesa, de Cândido de Figueiredo [1913]) era sempre grafado sem hífen quando o elemento seguinte se iniciava com a letra e. Em determinados pontos em que o AO é omisso ou não explicita regras gerais (como, por exemplo, no caso de connosco/conosco), a tradição do registo lexicográfico de certas palavras poderá ser um argumento invocável, uma vez que não há outra maneira de se saber ou inferir qual a ortografia a adoptar. Se a tradição lexicográfica pudesse ser invocada constantemente como argumento para a manutenção de determinadas grafias, os acordos ortográficos deixariam de fazer sentido, uma vez que o objectivo destes é precisamente a alteração ou simplificação de determinadas grafias e regras ortográficas (por vezes divergentes), preconizadas durante décadas por obras lexicográficas.




Tenho verificado a existência, ao longo do país , de repetição de topónimos; por exemplo: Trofa, Gondar, Bustelo. Qual é a etimologia dessas palavras?
Segundo o Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa (3.ª ed., Lisboa: Livros Horizonte, 3 vol., 2003), de José Pedro Machado, o topónimo Bustelo, muito frequente em Portugal e na Galiza, talvez seja diminutivo de busto ‘campo de pastagem’. Quanto a Gondar, o autor aventa a hipótese de provir de uma hipotética forma gótica (ou goda) Gunthi-harjis ‘exército para combate’. Por fim, o topónimo Trofa é de origem obscura.
pub

Palavra do dia

en·xur·dar en·xur·dar

- ConjugarConjugar

(origem obscura)
verbo transitivo, intransitivo e pronominal

Sujar com ou revolver-se na lama (ex.: o lodo enxurdou a rua; os porcos enxurdavam-se no chiqueiro). = CHAFURDAR, ENLAMEAR, ENLODAR

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/certo [consultado em 29-06-2022]