PT
BR
Pesquisar
Definições



corte

A forma cortepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de cortarcortar], [terceira pessoa singular do imperativo de cortarcortar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de cortarcortar], [nome feminino plural], [nome feminino] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
corte1corte1
|ó| |ó|
( cor·te

cor·te

)
Imagem

Lado afiado de faca, de navalha ou de outro instrumento cortante, por oposição à cota.


nome masculino

1. Acto ou efeito de cortar.

2. Interrupção de um processo, de uma acção, de um efeito, de uma ligação (ex.: corte de energia; corte de relações).

3. Incisão ou golpe, geralmente com instrumento afiado.

4. Lado afiado de faca, de navalha ou de outro instrumento cortante, por oposição à cota.Imagem = FIO, GUME, RELEIXO

5. Talho de carne feito em açougue ou matadouro.

6. Modo como se corta o cabelo (ex.: corte curto; corte escadeado).

7. Modo de talhar uma peça de roupa.

8. Plano de uma construção.

9. Representação gráfica de parte do interior de um objecto ou de um espaço (ex.: corte longitudinal; corte transversal). = SECÇÃO

10. [Arquitectura] [Arquitetura] [Arquitetura] Cada uma das faces da aduela de um arco de edifício.

11. Peça de pano suficiente para um objecto de vestuário.

12. Diminuição de dimensão ou de quantidade (ex.: corte orçamental).

13. Supressão, eliminação (ex.: corte de gastos).

14. [Encadernação] [Encadernação] Cada uma das três superfícies exteriores formadas pela reunião das folhas quando o livro está fechado (ex.: corte côncavo; corte de cima; corte da frente).Imagem

15. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Pessoa que estraga o prazer das outras. = DESMANCHA-PRAZERES

16. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Pessoa que recua ou se nega depois de ter prometido ou combinado algo.

17. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Hábito de censurar ou de dizer mal de pessoas ou coisas (ex.: ele passa a vida no corte).

18. [Gíria] [Gíria] Roubo.

19. [Brasil] [Brasil] Passagem aberta através de um morro.


corte de abertura

[Encadernação] [Encadernação]  Superfície exterior do livro que se opõe à lombada.Imagem = DIANTEIRA, FRENTE

corte decorado

[Encadernação] [Encadernação]  Corte do livro que serve de suporte de decoração.

corte pintado

[Encadernação] [Encadernação]  Corte do livro que levou uma camada uniforme de tinta.Imagem

etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de cortar.
iconeConfrontar: coorte.
corte2corte2
|ó| |ó|
( cor·te

cor·te

)
Imagem

Área descoberta cercada ou recinto coberto fechado onde se recolhe o gado.


nome feminino

1. Área descoberta cercada ou recinto coberto fechado onde se recolhe o gado.Imagem = CURRAL

2. Divisão de uma pocilga.

etimologiaOrigem etimológica: latim cohors, -ortis, pátio, curral.
iconeConfrontar: coorte.
corte3corte3
|ó| |ó|
( cor·te

cor·te

)


nome masculino

[Portugal] [Portugal] [Desporto] [Esporte] Campo de ténis (ex.: fora do corte, os tenistas não têm qualquer rivalidade).

etimologiaOrigem etimológica: inglês court.
iconeConfrontar: coorte.
corte4corte4
|ô| |ô|
( cor·te

cor·te

)


nome feminino

1. Residência de um soberano. = PAÇO

2. Conjunto de pessoas que rodeia habitualmente o soberano. = PAÇO

3. Cidade ou localidade em que reside o soberano.

4. Conjunto de pessoas que rodeia habitualmente uma personalidade.

5. Conjunto de acções ou afirmações para conquistar alguém. = GALANTEIO, NAMORO

cortes


nome feminino plural

6. Parlamento.

7. [História] [História] Assembleia dos procuradores da nobreza, do clero e das cidades e vilas reunida por convocação régia.


corte celestial

[Religião] [Religião]  Conjunto dos anjos e dos santos que estão à volta de Deus.

corte marcial

Tribunal que julga crimes de natureza militar ou crimes de guerra.

fazer a corte

Tentar conquistar o amor ou o interesse de alguém. = CORTEJAR, GALANTEAR

etimologiaOrigem etimológica: latim vulgar cors, -ortis, do latim cohors, -ortis, pátio, curral.
iconeConfrontar: coorte.
cortarcortar
( cor·tar

cor·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Separar ou dividir por meio de instrumento cortante.

2. Dar golpe ou corte em.

3. Ferir-se em.

4. Encurtar.

5. Aparar.

6. Abater; proceder ao corte de.

7. Interceptar.

8. Amputar.

9. Abrir caminho, fendendo. = SULCAR

10. Gretar, fender.

11. Cruzar.

12. Atalhar.

13. Interromper.

14. Suprimir, eliminar.

15. Talhar (roupa).

16. Repassar, transir.

17. Causar impressão dolorosa.


verbo intransitivo

18. Dar golpe; fazer incisão.

19. Atravessar, cruzar, fazer caminho.

20. Fazer transir.


verbo pronominal

21. Ferir-se, fender-se pelas dobras.

22. Contradizer-se.

23. Perder o fio ao discurso.

24. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Não comparecer ou escusar-se a fazer alguma coisa (ex.: ele corta-se sempre às festas de aniversário).

etimologiaOrigem etimológica: latim curto, -are.
cortecorte

Auxiliares de tradução

Traduzir "corte" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida sobre a existência ou não da palavra desposicionado, ou seja, utilizo a expressão para dizer o contrário de posicionado. Por exemplo: Um jogador está bem posicionado no campo, ou está desposicionado (quando não está bem posicionado).
O verbo desposicionar (assim como o adjectivo participial desposicionado) não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados, mas as pesquisas em corpora e na Internet evidenciam que se trata de palavra bastante usada actualmente em contextos desportivos, com o significado "sair da posição previamente definida" ou "deslocar-se da posição regulamentar".

Esta palavra tem uma formação regular através da aposição do prefixo des- (muito produtivo em português) ao verbo posicionar, pelo que, apesar de não se encontrar ainda atestada em obras lexicográficas, o seu uso é inteiramente lícito.




Tenho uma dúvida na utilização dos pronomes "lhe" ou "o". Por exemplo, nesta frase, qual é a forma correta: "para Carlos não lhe perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda" ou " para Carlos não o perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda"?
A questão que nos coloca toca uma área problemática no uso da língua, pois trata-se de informação lexical, isto é, de uma estrutura que diz respeito a cada palavra ou constituinte frásico e à sua relação com as outras palavras ou outros constituintes frásicos, e para a qual não há regras fixas. Na maioria dos casos, os utilizadores conhecem as palavras e empregam as estruturas correctas, e normalmente esse conhecimento é tanto maior quanto maior for a experiência de leitura do utilizador da língua.

No caso dos pronomes clíticos de objecto directo (o, os, a, as, na terceira pessoa) ou de objecto indirecto (lhe, lhes, na terceira pessoa), a sua utilização depende da regência do verbo com que se utilizam, isto é, se o verbo selecciona um objecto directo (ex.: comeu a sopa = comeu-a) ou um objecto indirecto (ex.: respondeu ao professor = respondeu-lhe); há ainda verbos que seleccionam ambos os objectos, pelo que nesses casos poderá dar-se a contracção dos pronomes clíticos (ex.: deu a bola à criança = deu-lhe a bola = deu-lha).

O verbo perturbar, quando usado como transitivo, apenas selecciona objectos directos não introduzidos por preposição (ex.: a discussão perturbou a mulher; a existência perturbava Carlos), pelo que deverá apenas ser usado com pronomes clíticos de objecto directo (ex.: a discussão perturbou-a; a existência perturbava-o) e não com pronomes clíticos de objecto indirecto.

Assim sendo, das duas frases que refere, a frase “para Carlos, não o perturbava a existência, ou mesmo a necessidade dos movimentos da vanguarda” pode ser considerada mais correcta, uma vez que respeita a regência do verbo perturbar como transitivo directo. Note que deverá usar a vírgula depois de “para Carlos”, uma vez que se trata de um complemento circunstancial antecipado.