PT
BR
Pesquisar
Definições



-um

A forma -umpode ser[adjectivo de dois géneros e nome masculinoadjetivo de dois géneros e nome masculino], [adjectivo, nome masculino, pronome indefinido e artigoadjetivo, nome masculino, pronome indefinido e artigo], [adjectivoadjetivo], [pronome indefinido], [quantificador numeral cardinalquantificador numeral cardinal] ou [sufixo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
-um-um


sufixo

1. Indica uma relação com um tipo de animal (ex.: vacum).

2. Exprime uma relação depreciativa com determinada palavra, indicando muitas vezes um cheiro (ex.: bafum).

etimologiaOrigem etimológica: latim -unus.
umum


quantificador numeral cardinalquantificador numeral cardinal

1. O primeiro dos números inteiros (ex.: um e um são dois).

2. Designação dada ao algarismo que o representa.


adjectivo, nome masculino, pronome indefinido e artigoadjetivo, nome masculino, pronome indefinido e artigo

3. Uma só pessoa ou coisa.

4. Unidade.

5. Qualquer, certo.


adjectivo de dois géneros e nome masculinoadjetivo de dois géneros e nome masculino

6. Que ou o que ocupa o primeiro lugar numa série (ex.: cadeira um; ela é o um).


adjectivoadjetivo

7. Que não admite divisão.

8. Igual, da mesma natureza.

9. Que não é múltiplo. = SIMPLES

10. Cujas partes se coadunam para formar um todo.

11. Que fornece um assunto.


pronome indefinido

12. Uma pessoa ou uma coisa.


um a um

Cada um separado dos outros; isoladamente, separadamente (ex.: os carros foram parando um a um, aguardando a ordem de saída). = UM POR UM

um por um

Cada um separado dos outros; isoladamente, separadamente (ex.: conferiu as notas uma por uma). = UM A UM

etimologiaOrigem etimológica: latim unus, -a, -um.
vistoFeminino: uma.
iconFeminino: uma.
Ver também resposta à dúvida: concordância com "um dos que / uma das que".
-um-um

Auxiliares de tradução

Traduzir "-um" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



Com a nova terminologia como é classificada a palavra "inverno"? Nome próprio ou comum? Esta dúvida prende-se ao facto de este vocábulo passar a ser escrito com letra minúscula por força do novo acordo ortográfico.
A classificação da palavra "inverno" não muda com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, pois este acordo visa alterar apenas a ortografia e não a classificação das classes de palavras.

Para além da convenção de usar maiúsculas em início de frase e das opções estilísticas de cada utilizador da língua, o uso de maiúsculas está previsto pelos documentos legais que regulam a ortografia do português (o Acordo Ortográfico de 1990, ou, anteriormente, o Acordo Ortográfico de 1945, para o português europeu, e o Formulário Ortográfico de 1943, para o português do Brasil).

O Acordo Ortográfico de 1990 deixou de obrigar as maiúsculas, por exemplo, nas estações do ano, mas deve referir-se que o Acordo Ortográfico de 1945 também não obrigava a maiúscula inicial nas palavras "inverno", "primavera", "verão" e "outono" nos significados que não correspondem a estações do ano (ex.: o menino já tem 12 primaveras [=anos]; este ano não tivemos verão [=tempo quente]; o outono da vida).

Um nome próprio designa um indivíduo ou uma entidade única, específica e definida. Antes ou depois da aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, a palavra "inverno" tem um comportamento que a aproxima de um nome comum, pois admite restrições (ex.: tivemos um inverno seco ) e pode variar em número (ex.: já passámos vários invernos no Porto), havendo inclusivamente uma acepção da palavra em que é sinónima de "ano" (ex.: era um homem já com muitos invernos).

A reflexão acima aplica-se a outras divisões do calendário (nomeadamente nomes de meses e outras estações do ano).




Os vocábulos disfrutar e desfrutar existem? Qual a diferença?
Como poderá verificar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a forma correcta é desfrutar e não disfrutar.