Dicionário Priberam Online de Português Contemporâneo
Dicionário Priberam da Língua Portuguesa
Este site utiliza cookies. Ao continuar no site está a consentir a sua utilização. Saiba mais...
pub
pub
pub
pub
pub

acidente

acidenteacidente | n. m.
1ª pess. sing. pres. conj. de acidentaracidentar
3ª pess. sing. imp. de acidentaracidentar
3ª pess. sing. pres. conj. de acidentaracidentar
Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!

a·ci·den·te a·ci·den·te


(latim accidens, -entis)
nome masculino

1. Casualidade ou facto não essencial.

2. Acontecimento imprevisto. = OCORRÊNCIA

3. Acontecimento negativo inesperado, que provoca danos, prejuízos, feridos ou mortos (ex.: acidente de trabalho; acidente desportivo).

4. Indisposição repentina que priva de sentido ou de movimento.

5. Irregularidade do terreno, quebra, ondulação, fragosidade.

6. [Gramática]   [Gramática]  Flexão.

7. [Música]   [Música]  Sinal gráfico que precede uma nota na pauta e que modifica a sua altura (ex.: existem cinco acidentes: sustenido, duplo sustenido, bemol, duplo bemol e bequadro).

8. [Teologia]   [Teologia]  Figura, cor, sabor e cheiro que fica do pão e do vinho após a sua consagração. (Mais usado no plural.)


acidente de viação
[Portugal]   [Portugal]  Acontecimento inesperado negativo que ocorre numa rua ou estrada envolvendo uma ou mais viaturas e que provoca danos, prejuízos, feridos ou mortos.

acidente vascular cerebral
[Medicina]   [Medicina]  Perda de funções cerebrais decorrente da interrupção do fluxo sanguíneo no cérebro (ex.: acidente vascular cerebral hemorrágico, acidente vascular cerebral isquémico) [sigla: AVC].


a·ci·den·tar a·ci·den·tar

- ConjugarConjugar

(acidente + -ar)
verbo transitivo

1. Dar acidentes a.

verbo pronominal

2. Tornar-se variado, cheio de acidentes.

3. Tornar-se montanhoso.

verbo transitivo e pronominal

4. Provocar ou ter um acidente.

pub

Auxiliares de tradução

Traduzir "acidente" para: Espanhol | Francês | Inglês

Parecidas

Anagramas

Esta palavra em blogues

Ver mais

aeronave de 24 anos foi substancialmente danificada durante o acidente ..

Em NOTÍCIAS SOBRE AVIAÇÃO AVIATION NEWS

...ocupantes do avião morreram, entre eles sete membros da tripulação, e 19 sobreviveram ao acidente , incluindo o Reverendo Anthony Zziwa e o empresário e ex-embaixador de

Em NOTÍCIAS SOBRE AVIAÇÃO AVIATION NEWS

Um Aeroflot Tu-104A, semelhante ao envolvido no acidente Em 17 de outubro de 1958, o Tupolev Tu-104A , prefixo CCCP-42362 , operado...

Em NOTÍCIAS SOBRE AVIAÇÃO AVIATION NEWS

...Air Force Times publicou na quarta-feira (13) documentos de uma investigação de segurança do acidente com um caça F-22

Em NOTÍCIAS SOBRE AVIAÇÃO AVIATION NEWS

Por Jhonatan Xavier Equipe de buscas que trabalham no local do acidente de embarcação, ocorrido nesta sexta-feira (15), no Rio Paraguai, em Corumbá (MS), localizaram o...

Em Caderno B
Blogues do SAPO

Dúvidas linguísticas


Consultando um site estrangeiro sobre bandeiras e numa tradução apressada encontrei vixiologia como a palavra para o estudo das mesmas. Ora, aparentemente, não existe esta palavra em português. Assim solicito me indiquem qual a palavra correcta.
A palavra correcta para este estudo é vexilologia (a palavra está registada no Dicionário Houaiss e no Vocabulário Ortográfico da Academia Brasileira de Letras).



Por Portaria foram criados os seguintes postos na Polícia de Segurança Pública: Agente; Agente Principal; Chefe; Subcomissário; Comissário; Subintendente; Intendente; Superintendente e Superintendente-Chefe. Atendendo ao facto de a PSP ter mulheres no seu quadro, solicito, se possível, que me informem como devo tratar uma senhora. Ex. 1 - Senhora Subcomissário Anabela ou Senhora Comissário Zélia; ex. 2 - Senhora Subcomissária Anabela ou Senhora Comissária Zélia. Julgo que o ex. 1 é que está correcto uma vez que não foi criado o posto de Subcomissária nem de Comissária.
Do ponto de vista exclusivamente gramatical, deveria haver flexão em género nos substantivos flexionáveis, como subcomissário/a (se se tratar de um substantivo de dois géneros, como agente, onde não há morfema para marcar o feminino, este problema não se coloca). No entanto, as questões linguísticas não se limitam a simples flexões e incluem variáveis de ordem social, cultural ou mesmo política, o que origina a impossibilidade de respostas peremptórias neste campo.

Nas Forças Armadas, por exemplo, onde o recrutamento feminino passou a ser feito de forma regular apenas nos anos 90 do século passado, as designações das pessoas que ocupam postos ou graduações são maioritariamente substantivos de dois géneros, em que a mesma forma serve para designar o militar de sexo masculino (ex.: o cabo Silva) e a militar de sexo feminino (ex.: a cabo Silva). Este uso pode ser observado, por exemplo, no artigo “As mulheres nas Forças Armadas” da Revista da Armada, pp. 13-16.

No caso específico da hierarquia policial, a maioria dos postos corresponde a substantivos de dois géneros que não colocam problemas relacionados com a flexão em género (ex.: o/a agente, o/a chefe, o/a intendente). Os casos problemáticos são comissário e subcomissário, palavras que admitem flexão em género (ex.: comissário/a) e que até são comummente usadas flexionadas noutros contextos (ex.: comissária europeia). Relativamente a esta questão, importa distinguir os postos policiais dos polícias que ocupam esses postos. Assim, os postos ou graduações criados por portaria correspondem geralmente a um substantivo masculino, pois o masculino é o género não marcado do português, considerado neutro quando não se pretende especificar o género. Um exemplo que pode ser clarificador é o caso do estatuto dos docentes universitários, em que são legalmente referidos cargos como professor catedrático ou professor associado, sem que nos falantes haja alguma dúvida em utilizar as formas femininas para referir as professoras catedráticas ou associadas que ocupam esses cargos.

Voltando às forças policiais, podendo a pessoa que ocupa um posto ser do sexo feminino ou masculino e havendo uma palavra que habitualmente flexiona em género (como é o caso de comissário/a), a flexão feminina deverá ser utilizada para designar a mulher polícia que ocupa esse posto. Acresce a este facto o uso comum que já têm os femininos como comissária e subcomissária, inclusive na comunicação social, provavelmente por ser o recrutamento de mulheres mais recuado na polícia do que nas Forças Armadas. O comportamento linguístico destes substantivos parece contrastar com as designações femininas relativas às Forças Armadas, onde as formas com flexão no feminino parecem ser residuais (ex.: soldada) e por vezes depreciativas (ex.: generala).

Pelos motivos acima apontados, as formas de tratamento Senhora Subcomissária Anabela ou Senhora Comissária Zélia são aquelas que melhor respeitam as regras de flexão da língua portuguesa e não parecem violar usos consagrados.

pub

Palavra do dia

er·ra·di·car er·ra·di·car

- ConjugarConjugar

(latim eradico, -are)
verbo transitivo

1. Arrancar pela raiz (ex.: vamos erradicar as plantas doentes). = DESARRAIGAR, EXTIRPAR

2. Fazer desaparecer (ex.: a vacinação erradicou a varíola; refere a necessidade de erradicar a pobreza e reduzir as desigualdades). = AFASTAR, ELIMINAR, EXCLUIR, EXPULSAR

pub

Mais pesquisadas do dia



in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2021, https://dicionario.priberam.org/acidente [consultado em 17-10-2021]