PT
BR
Pesquisar
Definições



convencido

A forma convencidopode ser [masculino singular particípio passado de convencerconvencer], [adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
convencidoconvencido
( con·ven·ci·do

con·ven·ci·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se convenceu. = CERTO, CONVICTO, CRENTECÉPTICO, DESCRENTE, INCRÉDULO


adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

2. Que ou o que mostra grande confiança ou orgulho em si próprio. = PRESUMIDO, PRESUNÇOSO, VAIDOSOHUMILDE

etimologiaOrigem etimológica:particípio de convencer.
convencerconvencer
|ê| |ê|
( con·ven·cer

con·ven·cer

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Fazer ter (a alguém) a convicção de (alguma coisa).

2. Persuadir (a alguém).

3. Provar (a alguém) que é culpado de (alguma coisa).


verbo pronominal

4. Acreditar; crer.

etimologiaOrigem etimológica:latim convinco, -ere.

Auxiliares de tradução

Traduzir "convencido" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Pretendo esclarecer a seguinte dúvida: deve escrever-se ir DE ENCONTRO às necessidades dos clientes ou ir AO ENCONTRO das necessidades dos clientes.
Apesar de serem frequentemente confundidas, as locuções prepositivas ao encontro de e de encontro a têm significados diferentes e chegam a ser antónimas. Assim, a locução ao encontro de pode significar “na direcção de”, “à procura de” ou “em consonância com” (ex.: queria ir ao encontro das necessidades dos clientes). Pelo contrário, a locução de encontro a pode significar “em sentido oposto”, podendo ser sinónimo da preposição contra (ex.: não podia ir de encontro às necessidades dos clientes).
Estas duas locuções podem formar locuções verbais em conjugação com vários verbos (ex. correr/ir/vir ao encontro de; ir/surgir/vir de encontro a), com significados semelhantes, como se pode ver nos exemplos acima.




Como grafar "marcha ré": marcha a ré, marcha-ré, marcha ré, marcha-a-ré?
A grafia correcta é sem hífen: marcha à ré (na norma europeia) e marcha a ré (na norma brasileira). A diferença ortográfica entre as duas normas do português deve-se ao facto de, na norma portuguesa, a locução incluir o artigo definido a, o que provoca a crase com a preposição a: marcha à. Na norma brasileira a locução não inclui o artigo definido, pelo que não há crase: marcha a.