PT
BR
Pesquisar
Definições



deixai-a

A forma deixai-aé [segunda pessoa plural do imperativo de deixardeixar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
deixardeixar
( dei·xar

dei·xar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Soltar de si.

2. Apartar-se de.

3. Sair de.

4. Pôr de parte.

5. Soltar.

6. Não levar consigo.

7. Ceder.

8. Passar para a mão (de outrem).

9. Consentir, permitir; não impedir de.

10. Adiar.

11. Renunciar a, abandonar; não prosseguir por ou com.

12. Produzir.

13. Confiar, encarregar.

14. Não incomodar.

15. Não continuar com.

16. Pôr (alguma impressão no ânimo).

17. Demitir-se de.

18. Não fazer caso de.

19. Legar, doar em testamento.


verbo intransitivo

20. Omitir.

21. Desistir.

22. Abster-se; cessar.


verbo pronominal

23. Não evitar; não obstar; consentir.

etimologiaOrigem etimológica:latim laxo, -are, estender, alargar, expandir, abrir, afrouxar, relaxar, aliviar, recrear, mitigar, moderar, abrandar, diminuir.

Auxiliares de tradução

Traduzir "deixai-a" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correta: "Ela é mais alta do que ele" ou "Ela é mais alta que ele"?
Ambas as frases estão correctas porque tanto a conjunção que quanto a locução conjuncional do que introduzem o segundo termo de uma comparação, conforme pode verificar clicando na hiperligação para o Dicionário Priberam.

Geralmente, do que pode ser substituído por que: este é ainda pior do que o outro = este é ainda pior que o outro, é preferível dizer a verdade do que contar uma mentira = é preferível dizer a verdade que contar uma mentira.

No entanto, quando o segundo termo da comparação inclui um verbo finito, como em o tecido era mais resistente do que parecia, a substituição da locução do que por que não é possível e gera agramaticalidade: *o tecido era mais resistente que parecia.




Tenho verificado a existência, ao longo do país , de repetição de topónimos; por exemplo: Trofa, Gondar, Bustelo. Qual é a etimologia dessas palavras?
Segundo o Dicionário Onomástico Etimológico da Língua Portuguesa (3.ª ed., Lisboa: Livros Horizonte, 3 vol., 2003), de José Pedro Machado, o topónimo Bustelo, muito frequente em Portugal e na Galiza, talvez seja diminutivo de busto ‘campo de pastagem’. Quanto a Gondar, o autor aventa a hipótese de provir de uma hipotética forma gótica (ou goda) Gunthi-harjis ‘exército para combate’. Por fim, o topónimo Trofa é de origem obscura.