PT
BR
Pesquisar
    Definições



    achar-no-lo

    A forma achar-no-lopode ser [infinitivo de acharachar], [primeira pessoa singular do futuro do conjuntivo de acharachar], [primeira pessoa singular infinitivo flexionado de acharachar], [terceira pessoa singular do futuro do conjuntivo de acharachar] ou [terceira pessoa singular infinitivo flexionado de acharachar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    acharachar
    ( a·char

    a·char

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Encontrar (procurando ou não).

    2. Descobrir, inventar.

    3. Ter na conta de.


    verbo pronominal

    4. Estar.


    nome masculino

    5. Espécie de conserva da Índia.

    Significado de achar
   Significado de achar
    iconeConfrontar: achoar.

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "achar-no-lo" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?


    Na entrada evacuar, não haverá erro no exemplo 'a polícia evacuou os residentes do prédio'? É que as pessoas não são evacuadas, os locais é que são evacuados; por isso, não deveria ler-se: 'a polícia evacuou o prédio' (ou seja, os residentes foram retirados do prédio)?