PT
BR
Pesquisar
Definições



sobre

A forma sobrepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de sobrarsobrar], [terceira pessoa singular do imperativo de sobrarsobrar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de sobrarsobrar], [nome masculino], [prefixo] ou [preposição].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
sobre1sobre1
|sô| |sô|
( so·bre

so·bre

)


preposição

1. Em cima de; por cima de; na parte superior de.

2. Atrás de.

3. Próximo de.

4. Acerca de.

5. Para o lado de.

6. Conforme.

7. Entre.

8. Contra.

9. Tirante a, quase.

10. Com penhor de, em nome de.


nome masculino

11. [Náutica] [Náutica] Qualquer vela das mais altas do navio, mas inferior aos sobrinhos.

12. [Brasil] [Brasil] [Ornitologia] [Ornitologia] Saliência triangular sobre as vértebras inferiores das aves e da qual nascem as penas da cauda. = SOBRECU, UROPÍGIO

etimologiaOrigem etimológica:latim super, em cima, por cima.
Confrontar: sob.
sobre2sobre2
|sô| |sô|
( so·bre

so·bre

)


nome masculino

[Ornitologia] [Ornitologia] Saliência triangular por cima das vértebras inferiores das aves e da qual nascem as penas da cauda. = SOBRECU, UROPÍGIO

etimologiaOrigem etimológica:redução de sobrecu.
sobre-sobre-


prefixo

Elemento que traduz a ideia de posição superior, por cima (ex.: sobrecapa; sobrevigiar).

etimologiaOrigem etimológica:latim super, em cima, por cima.
Nota: É seguido de hífen quando o segundo elemento começa por h (ex.: sobre-humano). Quando é seguido de r ou s, a consoante é duplicada (ex.: sobrerrenal, sobressaia).
sobrarsobrar
( so·brar

so·brar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo intransitivo

1. Sobejar; ficar ou restar de sobejo.

2. Ser de mais; bastar; chegar.

3. Ficar sobranceiro a.

etimologiaOrigem etimológica:latim supero, -are, estar acima, elevar-se, sobressair, ultrapassar, anteceder, ser superior a.
Confrontar: cobrar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "sobre" para: Espanhol Francês Inglês

Esta palavra no dicionário



Dúvidas linguísticas



Na frase "aja como homem e pense como mulher", devo usar aja ou haja de agir? Qual é o correto?
Na frase que menciona, Aja como homem e pense como mulher, o termo correcto é aja, forma verbal (3ª pessoa do singular do imperativo, podendo também ser 1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil]) de agir. É uma forma homófona, i.e., lê-se da mesma maneira mas escreve-se de modo diferente de haja, forma verbal (1ª ou 3ª pessoa do singular do presente do conjuntivo [subjuntivo, no Português do Brasil] e 3ª pessoa do singular do imperativo) de haver. Para as distinguir, talvez seja útil ter presente que pode substituir a forma aja (do verbo agir) por actue – “Aja/actue como um homem e pense como uma mulher” – e a forma haja (do verbo haver) por exista – “Haja/exista paciência!”.



A expressão "até ao arrebatamento" está correta?
Antes de mais, convém clarificar, ainda que resumidamente, o uso de até.

Como preposição, a palavra até é usada para indicar um limite temporal (ex.: Eu vou embora, até amanhã; Esperem pela resposta até meados de Janeiro; Dormi até tu chegares), um limite espacial (ex.: Viajou de comboio até Paris) ou um limite quantitativo (ex.: O desconto é válido em todos os enlatados até 800 g).

Segundo a Nova Gramática do Português Contemporâneo de Celso Cunha e Lindley Cintra (14.ª ed., Lisboa, Edições João Sá da Costa, 1998, p. 561), em Portugal usa-se geralmente a preposição até acompanhada da contracção da preposição a com o artigo definido o/a(s) (ex: Fui até ao parque; Fomos até à igreja) enquanto no Brasil se usa maioritariamente a preposição até sem a contracção (ex.: Fui até o parque; Fomos até a igreja). Em termos de correcção, como refere o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (edição brasileira da Editora Objetiva, 2001; edição portuguesa do Círculo de Leitores, 2002), é indiferente no Brasil associar a preposição até a outra preposição ou não. Por outras palavras, é tão correcto escrever fomos até à igreja como fomos até a igreja, sendo a última a forma mais usual no Brasil.

Como advérbio, a palavra até é usada para indicar inclusão ou ênfase, sendo sinónima de inclusivamente, também ou mesmo (ex.: Todos ajudaram na arrumação da cozinha, até o avô; O empresário fez várias alterações e admite até a contratação de mais funcionários). Dependendo da regência do verbo em causa, o advérbio até pode surgir associado a uma contracção (ex.: Eles foram a todo o lado: à Europa, à Ásia, até à Austrália!).

Considerando os usos acima descritos, a expressão até ao arrebatamento está correcta, tanto em Portugal como no Brasil, se a palavra até for usada como preposição (ex.: Foi uma festa intensa até ao arrebatamento final). Se, no entanto, a palavra até for usada como advérbio, a expressão até ao arrebatamento está incorrecta, como indica o asterisco (ex.: *Todas as emoções foram banidas, até ao arrebatamento religioso).