PT
BR
Pesquisar
    Definições



    vinagre

    A forma vinagrepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de vinagrarvinagrar], [terceira pessoa singular do imperativo de vinagrarvinagrar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de vinagrarvinagrar], [adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    vinagrevinagre
    ( vi·na·gre

    vi·na·gre

    )


    nome masculino

    1. Líquido resultante da fermentação ácida do vinho e de outros líquidos alcoólicos; ácido acético (ex.: vinagre de álcool; vinagre de cidra; vinagre de vinho branco; temperar com azeite e vinagre).

    2. Coisa azeda, ácida ou desagradável.

    3. [Figurado] [Figurado] Pessoa de modos ásperos e desabridos.

    4. Tom crítico ou mordaz.

    5. [Brasil] [Brasil] Pessoa avarenta ou usurária.


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    6. Diz-se do touro que tem o pêlo castanho-claro, tirante a ruivo.


    vinagre balsâmico

    Vinagre envelhecido feito de mosto de uva branca, de origem italiana.

    vinagre radical

    Ácido acético.

    etimologiaOrigem etimológica: latim vinum, -i, vinho + latim acer, acris, acre, agudo, pontiagudo, picante, penetrante, ardente.
    Significado de vinagre
   Significado de vinagre
    vinagrarvinagrar
    ( vi·na·grar

    vi·na·grar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    Avinagrar.

    etimologiaOrigem etimológica: vinagre + -ar.
    Significado de vinagrar
   Significado de vinagrar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "vinagre" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    A palavra escalabilidade não consta no vosso dicionário! Esta é uma palavra muito usada no mundo da informática. A minha questão é saber se a palavra existe mesmo, ou se é mais uma das adaptações de palavras inglesas sem tradução para português!


    O FLIP4 considera errado contraofensiva, propondo contra-ofensiva. Todavia, segundo o Acordo Ortográfico Da Língua Portuguesa de 1990 ainda em vigor, pode ver-se na sua BASE XVI, Art.º 1.º, Alínea b) que a vossa proposta está errada. De facto, diz-se ali (só se emprega o hífen nos seguintes casos) «Nas formações em que o prefixo ou pseudoprefixo termina na mesma vogal com que se inicia o segundo elemento: anti-ibérico, contra-almirante, infra-axilar, supra-auricular [...], semi-interno.»