PT
BR
Pesquisar
Definições



RIMAS

A forma RIMASpode ser [feminino plural de rimarima], [segunda pessoa singular do presente do indicativo de rimarrimar], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
rima1rima1
( ri·ma

ri·ma

)


nome feminino

1. Uniformidade de sons na terminação de duas ou mais palavras.

2. [Versificação] [Versificação] Repetição do mesmo som, no fim de dois ou mais versos.

3. Palavra que rima com outra (ex.: preciso de uma rima para "alma").

4. Canto das aves.

5. [Fonética] [Fonética] Parte de uma sílaba que inclui o núcleo e a coda.

6. [Brasil] [Brasil] [Botânica] [Botânica] Árvore da família das moráceas (Artocarpus incisa), cujos frutos, grandes, têm alto valor nutricional. = ÁRVORE-DO-PÃO, FRUTA-PÃO

rimas


nome feminino plural

7. Conjunto de versos de um poema, geralmente rimados.

8. Colectânea de poemas.


oitava rima

[Versificação] [Versificação]  Estrofe de oito versos, dos quais os versos pares rimam entre si e os ímpares também, excepto o sétimo verso que rima com o oitavo.

rima alternada

[Versificação] [Versificação]  Aquela em que os versos pares e ímpares rimam respectivamente entre si.

rima assoante

[Versificação] [Versificação]  Rima toante.

rima consoante

[Versificação] [Versificação]  Aquela em que desde a vogal da sílaba predominante há perfeita semelhança de som.

rima emparelhada

[Versificação] [Versificação]  A que faz rimar dois versos seguidos.

rima encadeada

[Versificação] [Versificação]  Rima do final de um verso com o meio do verso seguinte.

rima interpolada

[Versificação] [Versificação]  Aquela em que dois versos que rimam têm de permeio de um até seis versos.

rima pobre

[Versificação] [Versificação]  Aquela em que as palavras têm a mesma categoria gramatical (ex.: feliz/infeliz).

rima rica

[Versificação] [Versificação]  Aquela em que as palavras são de categorias gramaticais diferentes (ex.: alegria/fazia).

rima toante

[Versificação] [Versificação]  Aquela que só existe na igualdade das vogais a partir da sílaba predominante.

etimologiaOrigem etimológica:latim rhythmos, -i ou rhythmus, -i, movimento regular, cadência, ritmo.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:rimário.
rima2rima2
( ri·ma

ri·ma

)


nome feminino

1. Porção de coisas acumuladas ou sobrepostas (ex.: rima de papel; rima de tijolos). = ACERVO, MONTÃO, PILHA, RUMA

2. Acto ou efeito de arrimar.

3. [Regionalismo] [Regionalismo] Restos; vestígios.

etimologiaOrigem etimológica:árabe rizma, pacote, embrulho.
rima3rima3
( ri·ma

ri·ma

)
Imagem

Abertura estreita e comprida.


nome feminino

1. Abertura estreita e comprida.Imagem = FENDA, FISGA, GRETA

2. Pequena ferida cinzenta na mama das fêmeas (do gado).

etimologiaOrigem etimológica:latim rima, -ae.
rimarrimar
( ri·mar

ri·mar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr em verso.


verbo intransitivo

2. Ter os sons exigidos pela rima.

3. Fazer versos que rimam.

4. [Figurado] [Figurado] Dizer bem, ser coerente, concordar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "RIMAS" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Meias medidas, meias palavras, meias tintas são palavras que vejo grafadas com hífen e sem ele. Qual a forma correcta?
Esta é uma questão problemática, cuja resposta não pode ser peremptória, dado o carácter artificial e convencionado de muitos aspectos da ortografia, nomeadamente o uso do hífen.

Como pode verificar seguindo as hiperligações para o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, as formas meia-tinta (plural: meias-tintas) e meias-palavras são grafadas com hífen neste dicionário. Se analisarmos cada uma das formas questionadas, podemos verificar que não há consenso entre os dicionários no seu registo, mas há uma tendência para a dicionarização destas formas como palavras hifenizadas.

A forma meias-medidas surge registada hifenizada tanto no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa (Lisboa: Editorial Verbo, 2001) como no Grande Dicionário Língua Portuguesa (Porto: Porto Editora, 2004), mas surge também como elemento de uma expressão verbal no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia ou no Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Lisboa: Círculo de Leitores, 2002), nas locuções não estar para meias medidas = “mostrar determinação e firmeza” e não ser de meias medidas = “tomar decisões”.

A forma meias-palavras surge registada hifenizada no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo GONÇALVES (Coimbra: Coimbra Editora, 1966), no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, no Grande Dicionário Língua Portuguesa. Nos restantes dicionários consultados, não foi encontrado registo nem como palavra hifenizada, nem como locução.

Pela consulta de diversos dicionários, verificamos que parece haver uma relativa unanimidade no registo de meia-tinta (plural: meias-tintas) como palavra hifenizada, sendo que o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único a registar entradas separadas para meia-tinta (“graduação de cores” ou “disfarce”) e para meias-tintas (“pessoa cuja opinião é pouco definida”).

Esta falta de consenso nas obras lexicográficas é consequência da dificuldade de uso coerente do hífen em português (que o texto pouco esclarecedor da base XXVIII do Acordo Ortográfico de 1945 ou da base XV do Acordo Ortográfico de 1990 não resolve) e do uso deste sinal por tradição lexicográfica. Quando há necessidade de registar nos dicionários, estes tomam por vezes opções diferentes (às vezes dentro do próprio dicionário), mas, pelas razões apontadas, nenhuma delas pode ser considerada incorrecta. Deve referir-se que, num mesmo texto, se deverá usar a opção tomada com coerência, isto é, uma vez escolhida a opção de hifenizar ou não uma destas formas, sempre que a palavra for usada deverá ser escrita da mesma forma.




Porque é que há uma insistência tão grande em dizer deslargar, destrocar, etc? Há alguma razão que eu desconheça? Na minha modesta opinião estas palavras são insultos à nossa bela língua portuguesa. Estarei certa?
O prefixo des-, para além de exprimir as noções de afastamento (ex.: desabafar, deslocar), negação ou privação (ex.: desacordar, desagradável), cessação (ex.: desimpedir, desacelerar) ou separação (ex.: descascar, desfolhar), é também utilizado na língua portuguesa como partícula de reforço. Assim, poderá encontrar em dicionários de português palavras como desabalar, destrocar ou desinquieto, registadas devido à sua frequência, apesar de serem geralmente aceitáveis apenas em contextos mais informais e na oralidade. O falante deverá sempre adequar a utilização destas palavras ao nível de língua apropriado.

Existem outros prefixos na língua com esta função de reforço. São os chamados prefixos protéticos, porque não acrescentam valores semânticos às palavras às quais se apõem (ex.: amostrar, assoprar).