PT
BR
Pesquisar
Definições



rima

A forma rimapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de rimarrimar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de rimarrimar], [nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
rima1rima1
( ri·ma

ri·ma

)


nome feminino

1. Uniformidade de sons na terminação de duas ou mais palavras.

2. [Versificação] [Versificação] Repetição do mesmo som, no fim de dois ou mais versos.

3. Palavra que rima com outra (ex.: preciso de uma rima para "alma").

4. Canto das aves.

5. [Fonética] [Fonética] Parte de uma sílaba que inclui o núcleo e a coda.

6. [Brasil] [Brasil] [Botânica] [Botânica] Árvore da família das moráceas (Artocarpus incisa), cujos frutos, grandes, têm alto valor nutricional. = ÁRVORE-DO-PÃO, FRUTA-PÃO

rimas


nome feminino plural

7. Conjunto de versos de um poema, geralmente rimados.

8. Colectânea de poemas.


oitava rima

[Versificação] [Versificação]  Estrofe de oito versos, dos quais os versos pares rimam entre si e os ímpares também, excepto o sétimo verso que rima com o oitavo.

rima alternada

[Versificação] [Versificação]  Aquela em que os versos pares e ímpares rimam respectivamente entre si.

rima assoante

[Versificação] [Versificação]  Rima toante.

rima consoante

[Versificação] [Versificação]  Aquela em que desde a vogal da sílaba predominante há perfeita semelhança de som.

rima emparelhada

[Versificação] [Versificação]  A que faz rimar dois versos seguidos.

rima encadeada

[Versificação] [Versificação]  Rima do final de um verso com o meio do verso seguinte.

rima interpolada

[Versificação] [Versificação]  Aquela em que dois versos que rimam têm de permeio de um até seis versos.

rima pobre

[Versificação] [Versificação]  Aquela em que as palavras têm a mesma categoria gramatical (ex.: feliz/infeliz).

rima rica

[Versificação] [Versificação]  Aquela em que as palavras são de categorias gramaticais diferentes (ex.: alegria/fazia).

rima toante

[Versificação] [Versificação]  Aquela que só existe na igualdade das vogais a partir da sílaba predominante.

etimologiaOrigem etimológica: latim rhythmos, -i ou rhythmus, -i, movimento regular, cadência, ritmo.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:rimário.
rima2rima2
( ri·ma

ri·ma

)


nome feminino

1. Porção de coisas acumuladas ou sobrepostas (ex.: rima de papel; rima de tijolos). = ACERVO, MONTÃO, PILHA, RUMA

2. Acto ou efeito de arrimar.

3. [Regionalismo] [Regionalismo] Restos; vestígios.

etimologiaOrigem etimológica: árabe rizma, pacote, embrulho.
rima3rima3
( ri·ma

ri·ma

)
Imagem

Abertura estreita e comprida.


nome feminino

1. Abertura estreita e comprida.Imagem = FENDA, FISGA, GRETA

2. Pequena ferida cinzenta na mama das fêmeas (do gado).

etimologiaOrigem etimológica: latim rima, -ae.
rimarrimar
( ri·mar

ri·mar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr em verso.


verbo intransitivo

2. Ter os sons exigidos pela rima.

3. Fazer versos que rimam.

4. [Figurado] [Figurado] Dizer bem, ser coerente, concordar.

rimarima

Auxiliares de tradução

Traduzir "rima" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



Tenho uma dúvida sobre a existência ou não da palavra desposicionado, ou seja, utilizo a expressão para dizer o contrário de posicionado. Por exemplo: Um jogador está bem posicionado no campo, ou está desposicionado (quando não está bem posicionado).
O verbo desposicionar (assim como o adjectivo participial desposicionado) não se encontra registado em nenhum dos dicionários de língua portuguesa por nós consultados, mas as pesquisas em corpora e na Internet evidenciam que se trata de palavra bastante usada actualmente em contextos desportivos, com o significado "sair da posição previamente definida" ou "deslocar-se da posição regulamentar".

Esta palavra tem uma formação regular através da aposição do prefixo des- (muito produtivo em português) ao verbo posicionar, pelo que, apesar de não se encontrar ainda atestada em obras lexicográficas, o seu uso é inteiramente lícito.




Gostaria de saber qual é a diferença entre haver e ter, quando estes verbos são utilizados como auxiliares: eu tinha dito/eu havia dito, ele tinha feito/ele havia feito. Também gostaria de saber se há diferença entre o português luso do português do Brasil.
Os verbos ter e haver são sinónimos como auxiliares de tempos compostos e são usados nos mesmos contextos sem qualquer diferença (ex.: eu tinha dito/eu havia dito); sendo que a única diferença é a frequência de uso, pois, tanto no português europeu como no português brasileiro, o verbo ter é mais usado.

Estes dois verbos têm também uso em locuções verbais que não correspondem a tempos compostos de verbos e aí há diferenças semânticas significativas. O verbo haver seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo permite formar locuções verbais que indicam valor futuro (ex.: havemos de ir a Barcelona; os corruptos hão-de ser castigados), enquanto o verbo ter seguido da preposição de e de outro verbo no infinitivo forma locuções que indicam uma obrigação (ex.: temos de ir a Barcelona; os corruptos têm de ser castigados).

Note-se uma diferença ortográfica entre as normas brasileira e portuguesa relativa ao verbo haver seguido da preposição de: no português europeu, as formas monossilábicas do verbo haver ligam-se por hífen à preposição de (hei-de, hás-de, há-de, hão-de) enquanto no português do Brasil tal não acontece (hei de, hás de, há de, hão de). Esta diferença é anulada com a aplicação do Acordo Ortográfico de 1990, uma vez que deixa de haver hífen neste contexto (isto é, em qualquer das variedades deverão ser usadas apenas as formas hei de, hás de, há de, hão de).

Para outras diferenças entre as normas europeia e brasileira, queira, por favor, consultar outra resposta sobre o mesmo assunto em variedades de português.