PT
BR
    Definições



    estreita

    A forma estreitapode ser [feminino singular de estreitoestreito], [segunda pessoa singular do imperativo de estreitarestreitar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de estreitarestreitar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    estreitaestreita
    ( es·trei·ta

    es·trei·ta

    )


    nome feminino

    Dificuldades da vida; circunstâncias críticas; infortúnio, miséria.

    Significado de estreitaSignificado de estreita

    Secção de palavras relacionadas

    estreitoestreito
    ( es·trei·to

    es·trei·to

    )


    adjectivoadjetivo

    1. Pouco largo.

    2. Apertado, delgado.

    3. Escasso.

    4. Único.

    5. Íntimo, cordial, conciso.

    6. Não prolixo.

    7. Exacto, rigoroso.

    8. Áspero, severo.

    9. Trabalhoso.

    10. Cheio de dificuldades.


    nome masculino

    11. Braço de mar que banha duas costas opostas, mas pouco distantes, situadas entre dois mares largos.

    12. Desfiladeiro.

    13. [Figurado] [Figurado] Conjuntura perigosa.

    etimologiaOrigem: latim strictus, -a, -um, apertado, estreito, conciso, resumido, breve, particípio passado de stringo, -ere, apertar, estreitar, unir, comprimir, restringir.
    Significado de estreitoSignificado de estreito

    Secção de palavras relacionadas

    estreitarestreitar
    ( es·trei·tar

    es·trei·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo, intransitivo e pronominal

    1. Tornar ou ficar estreito ou mais estreito; apertar.

    2. Tornar ou ficar mais pequeno, mais curto.


    verbo transitivo

    3. Restringir.

    4. Reduzir; diminuir.

    5. Unir.

    6. Apertar, abraçar.

    etimologiaOrigem: estreito + -ar.
    Significado de estreitarSignificado de estreitar

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "estreita" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Para evitar estrangeirismos, venho por este meio pedir-vos uma sugestão quanto ao termo marketing.