PT
BR
Pesquisar
Definições



movimento

A forma movimentopode ser [derivação masculino singular de movermover], [primeira pessoa singular do presente do indicativo de movimentarmovimentar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
movimentomovimento
( mo·vi·men·to

mo·vi·men·to

)


nome masculino

1. Acto ou efeito de mover ou de mover-se.

2. Deslocação.

3. Mudança de lugar ou de posição.

4. Evolução.

5. Agitação.

6. Animação.

7. Revolta; sedição.

8. Giro.

9. Gesto, ademane.

10. [Astronomia] [Astronomia] Marcha dos corpos celestes.

11. [Militar] [Militar] Marcha de tropas.


movimento browniano

[Física] [Física]  Movimento aleatório de partículas microscópicas em suspensão num fluido.

movimento estático

[Física] [Física]  Força aumentada pelo braço da alavanca.

etimologiaOrigem etimológica:mover + -imento.
movermover
|ê| |ê|
( mo·ver

mo·ver

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Dar ou ganhar movimento. = AGITAR, BULIR

2. Mudar(-se) de lugar. = DESLOCAR, MUDAR, TRANSFERIR

3. Executar movimentos. = MENEAR, MEXER, MOVIMENTAR

4. [Figurado] [Figurado] Desencadear, promover, suscitar.

5. [Figurado] [Figurado] Provocar ou ter determinada emoção. = ABALAR, AFECTAR, COMOVER


verbo intransitivo

6. Pôr-se em movimento. = MENEAR, MEXER

7. Ir-se embora. = ABALAR, PARTIR


verbo pronominal

8. Andar em torno de um eixo. = GIRAR, RODAR

9. Decorrer, o tempo. = PASSAR

10. Determinar-se, agir.


verbo transitivo

11. Induzir, persuadir.

12. [Direito] [Direito] Lançar acção judicial contra alguém. = PROCESSAR

etimologiaOrigem etimológica:latim movo, -ere, pôr-se em movimento, agitar-se.
movimentarmovimentar
( mo·vi·men·tar

mo·vi·men·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Imprimir movimento ou animação a.

2. Agitar; animar.

Auxiliares de tradução

Traduzir "movimento" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Quero usar Mundo Afora como nome de uma agência de viagens e intercâmbio. Nesse caso, afora tem sentido de exclusão? Esse nome será um erro?
Não há qualquer motivo para considerar errada a designação mundo afora. A palavra afora tem o significado ‘para fora ou pelo exterior’ (ex.: atirou a roupa pela janela afora) ou ‘através de uma extensão ou duração’ (ex.: decidiu viajar pelo mundo afora; pela vida afora conheceu muitos países). Afora só terá sentido de exclusão, sendo sinónimo de excepto, quando usado como preposição (ex.: não convidou ninguém para a festa afora os familiares).