PT
BR
    Definições



    saca-te

    A forma saca-tepode ser [feminino singular de sacasaca], [segunda pessoa singular do imperativo de sacarsacar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de sacarsacar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    saca1saca1
    ( sa·ca

    sa·ca

    )
    Imagem

    Saco grande, largo e comprido (ex.: encheram várias sacas de batatas).


    nome feminino

    1. Saco grande, largo e comprido (ex.: encheram várias sacas de batatas).Imagem

    2. Saco de alças (ex.: esqueceu a saca com as garrafas no carro). = BOLSA

    3. Conteúdo de qualquer um desses sacos.

    etimologiaOrigem:alteração de saco.

    Secção de palavras relacionadas

    grupo do dicionárioColectivo:Coletivo:Coletivo:sacaria.
    saca2saca2
    ( sa·ca

    sa·ca

    )


    nome feminino

    1. Acção de sacar.

    2. Extracção.

    3. Movimento da onda avançando sobre a praia (opõe-se a ressaca).

    4. [Antigo] [Antigo] Licença para exportar. = SAÍDA

    etimologiaOrigem:derivação regressiva de sacar.

    Secção de palavras relacionadas

    saca3saca3
    ( sa·ca

    sa·ca

    )


    nome feminino

    [Zoologia] [Zoologia] Gato selvagem de Madagáscar.

    etimologiaOrigem:do malgaxe.

    Secção de palavras relacionadas

    sacarsacar
    ( sa·car

    sa·car

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Tirar à força ou com violência. = ARRANCAR, EXTRAIR, PUXAR

    2. Tirar de dentro para fora, geralmente de forma rápida; fazer sair (ex.: sacou a pistola; não conseguiu sacar da arma). = PUXAR

    3. Conseguir alguma coisa com esforço ou dificuldade (ex.: sacar informação). = COLHER, OBTER, TIRAR

    4. Tirar ou conseguir algo para benefício próprio, geralmente contra a vontade de alguém. = AUFERIR, LUCRAR

    5. Fazer levantamento de dinheiro (ex.: sacar um cheque; foi à máquina para sacar dinheiro).

    6. [Economia] [Economia] Passar uma letra de câmbio ou emitir um título de crédito sobre uma pessoa ou entidade.

    7. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] [Informática] [Informática] Transferir para um computador (ex.: sacar um programa).

    8. [Portugal, Informal] [Portugal, Informal] Fazer conquista amorosa ou sexual. = ENGATAR

    9. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Alcançar ou conceber com a inteligência (ex.: não precisa de explicar mais, já saquei tudo; sacou uma solução genial). = COMPREENDER, ENTENDER, PERCEBER

    10. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Aperceber-se pelos sentidos (ex.: sacou logo que estava a ser observado).


    verbo intransitivo

    11. [Brasil] [Brasil] Emitir opinião ou sugestão; dar palpite. = PALPITAR

    12. [Brasil] [Brasil] Dizer o que não é verdade. = MENTIR

    13. [Brasil] [Brasil] [Desporto] [Esporte] Colocar a bola em jogo, lançando-a por cima da rede para o campo do adversário em jogos como o ténis ou o voleibol. = SERVIR


    verbo pronominal

    14. Conseguir evitar determinada situação. = ESCAPAR, ESQUIVAR-SE, LIVRAR-SE, SAFAR-SE

    etimologiaOrigem:talvez do gótico sakan, pleitear.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "saca-te" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Nota-se hoje alguma tendência para se inutilizar as regras do discurso indirecto. Nos textos jornalísticos sobretudo, hoje quase que ninguém mais respeita os comandos gramáticos regedores do discurso indirecto. Muitos inclusive argumentam tratar-se de normas "ultrapassadas". Daí vermos frequentemente frases do tipo O ministro X prometeu que o seu governo vai/irá cumprir os prazos/irá cumprir, ao invés de ia/iria cumprir, como manda a Gramática conhecida até hoje. De que lado estará então a correcção? Ou seja, as normas do discurso indirecto enunciadas nas diferentes gramáticas ainda valem ou deixaram de valer?


    Consultei o verbo ungir no Dicionário Priberam e o mesmo está conjugado como se fosse verbo irregular, mas o referido verbo eu aprendi como verbo defectivo que não se conjuga na primeira pessoa do presente do indicativo. Houve alguma mudança nesse sentido? Aguardo.