PT
BR
    Definições



    Pintes

    A forma Pintesé [segunda pessoa singular do presente do conjuntivo de pintarpintar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    pintarpintar
    ( pin·tar

    pin·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Cobrir com tinta (ex.: pintar o muro; pintei a parede de azul).

    2. Aplicar cor a ou tornar colorido. = COLORIR

    3. Representar por traços, desenho ou combinação de cores (ex.: pintar uma paisagem; pinta cenas marítimas).

    4. Representar pela palavra ou pela escrita (ex.: o chefe não é tão mau como o pintam). = DESCREVER, RETRATAR

    5. [Informal] [Informal] Fazer cair em logro ou engano. = ENGANAR, ILUDIR, LOGRAR


    verbo transitivo e pronominal

    6. Aplicar produtos cosméticos que dão cor ou mudam a cor (ex.: pintar o cabelo; pintou os olhos; não sai de casa sem se pintar).


    verbo intransitivo

    7. Dedicar-se à pintura de obras artísticas (ex.: deixou de pintar).

    8. Começar a tomar cor (ex.: as cerejas já pintam).

    9. Começar a ficar com pêlos ou cabelos brancos. = EMBRANQUECER, ENCANECER

    10. [Informal] [Informal] Começar a surgir penugem ou pêlos num adolescente.

    11. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Surgir algo ou alguém, geralmente de forma inesperada (ex.: ainda não pintou ninguém melhor; pintou um clima interessante; se pintar um problema, ela resolve). = APARECER


    verbo pronominal

    12. Tingir-se.


    nome masculino

    13. Acto ou modo de pintar.


    pintar bem

    Ser prometedor.

    pintar mal

    Não ser prometedor.

    vir ao pintar

    Vir a propósito.

    etimologiaOrigem: latim vulgar *pinctare, de *pinctus, do latim pictus, -a, -um, particípio passado de pingo, -ere, pintar.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: pitar, pontar.
    Significado de pintarSignificado de pintar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Pintes" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).


    Tendo em conta as duas grafias do nome do escritor Eça de Queiroz/Queirós, e sendo certo que a original é a primeira, com z e sem acento, o adjectivo queiroziano, assim grafado, poder-se-ia considerar incorrecto? Não vejo porquê, apesar de só se encontrar, em vários dicionários, queirosiano como derivado de uma actualização (indevida porque desnecessária) do supracitado escritor...