PT
BR
    Definições



    traços

    A forma traçosé [masculino plural de traçotraço].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    traçotraço
    ( tra·ço

    tra·ço

    )


    nome masculino

    1. Acto ou efeito de traçar. = TRAÇADO

    2. Linha, risca, risco.

    3. Maneira especial de desenhar.

    4. Corte, feitio, disposição.

    5. Linha do rosto. (Mais usado no plural.) = FEIÇÃO

    6. Característica especial ou distintiva.

    7. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Elemento mínimo que caracteriza unidades linguísticas (ex.: traço distintivo).

    8. O que sobra ou fica de algo que aconteceu, passou ou desapareceu. = RASTO, SINAL, VESTÍGIO

    9. Quantidade muito pequena. = VESTÍGIO

    10. Parte de um escrito ou de discurso. = EXCERTO, PASSAGEM, TRECHO

    11. [Regionalismo] [Regionalismo] Parte de qualquer coisa cortada transversalmente.

    12. [Portugal: Beira] [Portugal: Beira] Limiar da porta.

    13. [Informal] [Informal] Mulher elegante e bem feita.


    a traços largos

    O mesmo que em traços largos.

    de um traço

    De uma vez só.

    em traços largos

    Sem grandes pormenores (ex.: explicou o caso em traços largos).

    traço de união

    [Tipografia] [Tipografia]  Sinal gráfico horizontal (-) usado na separação de elementos de um composto, de alguns prefixos, de sílabas em fim de linha e de ligações enclíticas e mesoclíticas. = HÍFEN, RISCA DE UNIÃO, TIRETE

    traço inferior

    [Informática, Tipografia] [Informática, Tipografia]  Sinal gráfico ( _ ) que consiste num traço colocado a um nível inferior à linha ou às letras. = SUBLINHA, SUBTRAÇO

    etimologiaOrigem:derivação regressiva de traçar.

    Secção de palavras relacionadas

    grupo do dicionárioColectivo:Coletivo:Coletivo:traçado, tracejado.
    Significado de traço

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "traços" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    A frase Tinha de haver mais programas culturais na rádio está correcta a nível de sintaxe e gramaticalmente?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.