PT
BR
Pesquisar
Definições



vulgar

A forma vulgarpode ser[adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros], [nome masculino] ou [verbo transitivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
vulgar1vulgar1
( vul·gar

vul·gar

)


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

1. Do vulgo, da plebe.

2. Baixo, ínfimo, ordinário.

3. Que não tem nada que o faça destacar-se. = COMUM, FREQUENTE, INCONSPÍCUO, TRIVIALCONSPÍCUO, EXTRAORDINÁRIO, RARO

4. Reles, de nenhum valor.

5. Que se encontra facilmente ou em muitos lugares. = COMUM, ORDINÁRIO, TRIVIAL, USUALINVULGAR, RARO

6. Que não se distingue dos seus congéneres.

7. Que não se recomenda por nenhum carácter de nobreza ou de distinção.


nome masculino

8. O vulgo, o populacho.

9. O que é costume.

10. Língua de um povo na época presente.


fora do vulgar

Que tem características próprias ou únicas; que não se encontra facilmente (ex.: decoração fora do vulgar; inteligência fora do vulgar). = ORIGINALBANAL

vulgar da gente

O mesmo que vulgar dos homens.

vulgar de Lineu

Que ou o que é fácil de encontrar (ex.: isto é para o freguês vulgar de Lineu; uma tese vulgar de Lineu; o texto não passa de um vulgar de Lineu, sem qualquer originalidade).

vulgar dos homens

O que é considerado comum entre as pessoas.

etimologiaOrigem etimológica:latim vulgaris, -e.
vulgar2vulgar2
( vul·gar

vul·gar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

Tornar conhecido do público. = DIVULGAR, VULGARIZAR

etimologiaOrigem etimológica:latim vulgo, -are, espalhar entre o povo, propalar, propagar, publicar.
vulgarvulgar

Auxiliares de tradução

Traduzir "vulgar" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Agradeço que me esclareça sobre como devo pronunciar a palavra nevo.
Considerando que a origem da sua dúvida reside na leitura da primeira sílaba da palavra nevo, ela é lida com o som de é aberto [È], como na primeira sílaba da palavra voa.



Como se designam as palavras que derivam do mesmo étimo latino como mágoa, mancha e mácula?
As palavras mágoa, mancha e mácula (a este grupo poderia acrescentar-se as palavras malha e mangra) são exemplos de palavras divergentes, isto é, palavras com o mesmo étimo latino (macula, -ae) que evoluiu para várias formas diferentes. Neste caso específico, as palavras mágoa, mancha, malha ou mangra chegaram ao português por via popular, apresentando cada uma delas diferentes fenómenos regulares de evolução: mágoa sofreu a queda do -l- intervocálico e a sonorização do -c- intervocálico (macula > *macua > *magua > mágoa); mancha sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- (macula > *mãcula > *mãcla > mancha); malha sofreu a queda do -u- intervocálico e a palatalização do grupo consonântico -cl- em -lh- (macula > *macla > malha); mangra sofreu a nasalização do primeiro -a-, a queda do -u- intervocálico, o rotacismo do -l- e a sonorização do -c- (macula > *mãcula > *mãcla > *mãcra > mangra). A palavra mácula chegou ao português por via erudita, apresentando uma forma quase idêntica ao étimo latino.