PT
BR
Pesquisar
Definições



pinta

A forma pintapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de pintarpintar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de pintarpintar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
pinta1pinta1
( pin·ta

pin·ta

)
Imagem

JogosJogos

Ponto ou sinal de uma carta de jogar, de um dado ou de uma peça de dominó.


nome feminino

1. Pequena mancha. = MALHA, NÓDOA, SALPICO

2. Mancha de cor, geralmente redonda (ex.: tecido azul às pintas). = BOLINHA

3. [Informal] [Informal] Aspecto exterior ou sinal que indica algo (ex.: aquela pinta de boazinha não engana ninguém; as sardinhas têm má pinta, não devem ser frescas; sujeito com pinta de malandro). = APARÊNCIA, AR

4. [Informal] [Informal] Qualidade de quem tem um estilo próprio, avaliado positivamente.

5. [Jogos] [Jogos] Ponto ou sinal de uma carta de jogar, de um dado ou de uma peça de dominó.Imagem

6. [Jogos] [Jogos] Jogo de cartas.

7. [Brasil, Informal, Depreciativo] [Brasil, Informal, Depreciativo] Pessoa que não inspira confiança. = PINTA-BRAVA


às pintas

Com bolinhas de cor sobre fundo de outra cor (ex.: laço vermelho às pintas).

conhecer pela pinta

[Informal] [Informal] O mesmo que tirar pela pinta.

tirar pela pinta

[Informal] [Informal] Conhecer pela aparência física, por certos modos ou trejeitos.

etimologiaOrigem etimológica: derivação regressiva de pintar.
iconeConfrontar: ponta.
pinta2pinta2
( pin·ta

pin·ta

)


nome feminino

1. Franga implume. = FRANGAINHA, PINTAINHA

2. [Portugal: Açores] [Portugal: Açores] Órgão sexual feminino.

3. [Brasil: Nordeste] [Brasil: Nordeste] Órgão sexual masculino. = PÉNIS

etimologiaOrigem etimológica: feminino de pinto.
iconeConfrontar: ponta.
pinta3pinta3
( pin·ta

pin·ta

)


nome feminino

[Metrologia] [Metrologia] Antiga medida portuguesa de capacidade para líquidos.

etimologiaOrigem etimológica: francês pinte.
iconeConfrontar: ponta.
pintarpintar
( pin·tar

pin·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Cobrir com tinta (ex.: pintar o muro; pintei a parede de azul).

2. Aplicar cor a ou tornar colorido. = COLORIR

3. Representar por traços, desenho ou combinação de cores (ex.: pintar uma paisagem; pinta cenas marítimas).

4. Representar pela palavra ou pela escrita (ex.: o chefe não é tão mau como o pintam). = DESCREVER, RETRATAR

5. [Informal] [Informal] Fazer cair em logro ou engano. = ENGANAR, ILUDIR, LOGRAR


verbo transitivo e pronominal

6. Aplicar produtos cosméticos que dão cor ou mudam a cor (ex.: pintar o cabelo; pintou os olhos; não sai de casa sem se pintar).


verbo intransitivo

7. Dedicar-se à pintura de obras artísticas (ex.: deixou de pintar).

8. Começar a tomar cor (ex.: as cerejas já pintam).

9. Começar a ficar com pêlos ou cabelos brancos. = EMBRANQUECER, ENCANECER

10. [Informal] [Informal] Começar a surgir penugem ou pêlos num adolescente.

11. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Surgir algo ou alguém, geralmente de forma inesperada (ex.: ainda não pintou ninguém melhor; pintou um clima interessante; se pintar um problema, ela resolve). = APARECER


verbo pronominal

12. Tingir-se.


nome masculino

13. Acto ou modo de pintar.


pintar bem

Ser prometedor.

pintar mal

Não ser prometedor.

vir ao pintar

Vir a propósito.

etimologiaOrigem etimológica: latim vulgar *pinctare, de *pinctus, do latim pictus, -a, -um, particípio passado de pingo, -ere, pintar.
iconeConfrontar: pitar, pontar.
pintapinta

Auxiliares de tradução

Traduzir "pinta" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Deve-se escrever colete em seda vermelha ou colete em seda vermelho?
As duas possibilidades estão correctas; na primeira o adjectivo vermelho qualifica e concorda com o substantivo feminino seda, enquanto na segunda qualifica e concorda com o substantivo masculino colete.



As palavras sobre as quais que tenho dúvidas são rentabilidade e rendibilidade. Eu penso que rentabilidade não existe, pois esta palavra refere-se a rendimento e não a rentimento. Ou seja, não se deveria dizer rentabilidade, mas sim rendibilidade. Sei que no vosso site, também tem a designação para a palavra rentabilidade e associam-na a rendibilidade, no entanto gostava de vos perguntar se realmente esta palavra existe, e, se existe, se sempre existiu, ou se só existe desde o novo acordo da língua portuguesa.
As palavras a que se refere estão atestadas em diversos dicionários de língua portuguesa, ainda que os puristas pelejem pela exclusão de rentabilidade em favor de rendibilidade. No entanto, parece ser indiscutível a primazia das formas rentável / rentabilidade (aquelas que alguns consideram galicismos) sobre rendível / rendibilidade (as consideradas correctas), como se pode comprovar, por exemplo, em buscas feitas em páginas da Internet escritas em Português. Certa para uns, errada para outros, a palavra rentabilidade aparece registada já em dicionários do final do século passado (cf. Antônio Geraldo da Cunha, Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa, Rio de Janeiro, 1982 [1.ª e 2.ª impressões] - Id., 2.ª ed., 1986).