PT
BR
Pesquisar
Definições



seguiras

Será que queria dizer seguirás?

A forma seguirasé [segunda pessoa singular do pretérito mais-que-perfeito do indicativo de seguirseguir].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
seguirseguir
|guí| |guí|
( se·guir

se·guir

)
Conjugação:irregular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Ir atrás de.

2. Ir a acompanhar. = ESCOLTAR

3. Ir por ou escolher determinado percurso.

4. Tentar conseguir ou alcançar. = PERSEGUIR

5. Ser orientado, guiado ou dirigido por (ex.: seguir um conselho).

6. Acompanhar com a vista ou com os olhos. = ESPIAR, OBSERVAR

7. Prestar atenção a. = ACOMPANHAR, ESCUTAR

8. Estudar, perscrutar ou analisar.

9. Ir ao longo de (ex.: a estrada segue o rio).

10. Proceder segundo (ex.: seguem ideais ecologistas). = CUMPRIR, PROFESSAR

11. Ser sectário de.

12. Tomar como modelo (ex.: ele segue o exemplo do pai). = IMITAR

13. Exercer ou entrar em (profissão ou carreira).


verbo transitivo e intransitivo

14. Ir numa certa direcção ou caminho. = CONTINUAR, PROSSEGUIR


verbo intransitivo

15. Ter continuação (ex.: o espectáculo tem de seguir). = CONTINUAR, PROSSEGUIR

16. Ir embora (ex.: ela já seguiu). = PARTIR


verbo pronominal

17. Vir após; suceder depois.

18. Estar a seguir a outro.

19. Ter relação.

20. Ter determinada consequência. = DECORRER, RESULTAR


a seguir

Sem interrupção, seguidamente; a eito, a fio.

Logo depois; imediatamente após (ex.: a seguir, execute o programa de instalação).

siga

Interjeição usada para incitar a que alguém continue ou não pare.

etimologiaOrigem etimológica:latim tardio sequere, do latim sequor, sequi, seguir, ir atrás, procurar, perseguir, deixar-se conduzir.

Auxiliares de tradução

Traduzir "seguiras" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Poderiam esclarecer o feminino de chimpanzé? Seria a chimpanzé ou o chimpanzé fêmea?
A palavra chimpanzé é um epiceno, isto é, um substantivo que tem apenas um género (masculino ou feminino) para designar um animal, seja ele macho ou fêmea. Sempre que é necessário referir o sexo dos animais, usa-se as palavras macho ou fêmea pospostas ao nome do animal. Por este motivo, o feminino de chimpanzé deverá ser o chimpanzé fêmea. Se se tratasse de girafa, o masculino seria a girafa macho.

Além de chimpanzé, são também exemplos de epiceno palavras como falcão, girafa, melga ou tigre.




A minha dúvida é a respeito da etimologia de determinadas palavras cuja raiz é de origem latina, por ex. bondade, sensibilidade, depressão, etc. No Dicionário Priberam elas aparecem com a terminação nominativa mas noutros dicionários parece-me que estão na terminação ablativa e não nominativa. Gostaria que me esclarecessem.
O Dicionário Priberam da Língua Portuguesa regista, por exemplo, na etimologia de bondade, sensibilidade ou depressão, as formas que são normalmente enunciadas na forma do nominativo, seguida do genitivo: bonitas, bonitatis (ou bonitas, -atis); sensibilitas, sensibilitatis (ou sensibilitas, -atis) e depressio, depressionis (ou depressio, -onis).

Noutros dicionários gerais de língua portuguesa, é muito usual o registo da etimologia latina através da forma do acusativo sem a desinência -m (não se trata, como à primeira vista pode parecer, do ablativo). Isto acontece por ser o acusativo o caso lexicogénico, isto é, o caso latino que deu origem à maioria das palavras do português, e por, na evolução do latim para o português, o -m da desinência acusativa ter invariavelmente desaparecido. Assim, alguns dicionários registam, por exemplo, na etimologia de bondade, sensibilidade ou depressão, as formas bonitate, sensibilitate e depressione, que foram extrapoladas, respectivamente, dos acusativos bonitatem, sensibilitatem e depressionem.

Esta opção de apresentar o acusativo apocopado pode causar alguma perplexidade nos consulentes dos dicionários, que depois não encontram estas formas em dicionários de latim. Alguns dicionários optam por assinalar a queda do -m, colocando um hífen no final do étimo latino (ex.: bonitate-, sensibilitate-, depressione-). Outros, mais raros, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa optaram por enunciar os étimos latinos (ex.: bonitas, -atis; sensibilitas, -atis, depressio, -onis), não os apresentando como a maioria dos dicionários; o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa não enuncia o étimo latino dos verbos, referenciando apenas a forma do infinitivo (ex.: fazer < facere; sentir < sentire).