PT
BR
    Definições



    trilha

    A forma trilhapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de trilhartrilhar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de trilhartrilhar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    trilhatrilha
    ( tri·lha

    tri·lha

    )


    nome feminino

    1. Acto ou efeito de trilhar.

    2. Debulha de cereais na eira.

    3. Vestígio.

    4. Vereda.

    5. Rasto; peugada.

    6. Carreira.

    7. [Figurado] [Figurado] Norma; exemplo.


    dar na trilha

    Adivinhar os intentos.

    seguir a trilha de alguém

    Tomar o seu procedimento por modelo.

    trilha sonora

    [Brasil] [Brasil] [Cinema] [Cinema]  Parte da película cinematográfica ou do filme de vídeo onde o som é registado.

    [Brasil] [Brasil] [Cinema] [Cinema]  Som registado numa película de cinema ou num filme de vídeo.

    [Brasil] [Brasil] [Cinema] [Cinema]  Música que acompanha um filme ou uma produção televisiva.

    etimologiaOrigem: derivação regressiva de trilhar.
    Significado de trilhaSignificado de trilha

    Secção de palavras relacionadas

    trilhartrilhar
    ( tri·lhar

    tri·lhar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Separar os grãos de cereais com o trilho. = DEBULHAR

    2. Esmagar, moer, triturar.

    3. Bater, pisar.

    4. Dividir em pequenas parcelas.

    5. Magoar, contundir, geralmente por entaladela (ex.: trilhei o dedo na porta e fiquei com a unha negra). = ENTALAR

    6. Pisar com os pés. = CALCAR

    7. Percorrer.

    8. Marcar com trilho.

    9. Percorrer, deixando pegada, rasto, vestígio.

    10. [Figurado] [Figurado] Seguir (o caminho, a norma).

    11. Sulcar.

    etimologiaOrigem: latim tribulo, -are, debulhar com o trilho, oprimir, atormentar, afligir.
    Significado de trilharSignificado de trilhar

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "trilha" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Se me permitem, vou transcrever-vos duas frases que me surgiram e alterei, por senti-las erradas. Agradeço antecipadamente a vossa ajuda. Frase 1: A estabilidade e a sincronização facultam-nos o grau de previsibilidade que precisamos para funcionarmos como indivíduos em grupos sociais e especialmente na economia. Para além de ter corrigido o que precisamos - parece-me que deve ser de que precisamos, lá vem a grande questão. Transformei o funcionarmos em funcionar. De que precisamos para funcionar. Puro instinto, e espero que acertado. Há uma regra geral? Frase 2: E das velhinhas enregeladas, nas escadarias dos edifícios públicos, a tentar vender uma esferográfica ou uma pega de cozinha – os seus únicos pertences. Aqui foi o contrário. Achei que o correcto seria a tentarem vender.


    Encontrei uma resposta que passo a transcrever "Na frase Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante existe uma locução (aquele grupo de jovens) que corresponde a um sujeito da oração subordinada (quando aquele grupo de jovens se encontraram perto do restaurante) com uma estrutura complexa. Nesta locução, o núcleo do sintagma é grupo, e é com este substantivo que deve concordar o verbo encontrar. Desta forma, a frase correcta seria Já passava das duas da manhã quando aquele grupo de jovens se encontrou perto do restaurante."
    Sendo que a frase em questão foi retirada do Campeonato Nacional de Língua Portuguesa, e a frase completa é "Já passava das duas quando aquele grupo de jovens se encontraram perto da discoteca, aonde o Diogo os aguardava". Segundo a vossa resposta, dever-se-ia ter escrito "(...) aquele grupo de jovens se encontrou (...)". Mas se assim for, também seria de considerar "aonde o Diogo os aguardava", pois se consideramos que o sujeito é singular, não faz sentido dizer "os aguardava", mas sim "o aguardava". No entanto, não podemos considerar que existe concordância atractiva em que "deixamos o verbo no singular quando queremos destacar o conjunto como uma unidade. Levamos o verbo ao plural para evidenciarmos os vários elementos que compõem o todo." (Gramática do Português Contemporâneo Cunha/Cintra)? Agradeço elucidação se mantêm a vossa opinião, tendo a frase completa. Já agora, na frase utiliza-se "aonde Diogo os esperava". Não deveria ser "onde"?