PT
BR
    Definições



    rapes

    Será que queria dizer rapés?

    A forma rapesé [segunda pessoa singular do presente do conjuntivo de raparrapar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    raparrapar
    ( ra·par

    ra·par

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Tirar, com algum instrumento, ferramenta ou mesmo com as unhas, o que é supérfluo ao rés de uma superfície.

    2. Cortar com lâmina, navalha ou máquina de barbear (ex.: rapar o cabelo; rapar as axilas).

    3. [Informal] [Informal] Passar por experiência ou situação negativa (ex.: rapar fome; rapar frio). = PADECER, SOFRER

    4. [Informal] [Informal] Tirar algo a alguém de modo ardiloso ou fraudulento (ex.: os ladrões raparam toda a documentação que estava no cofre). = EXTORQUIR, ROUBAR

    5. [Informal] [Informal] Matar.


    verbo pronominal

    6. Fazer a barba. = BARBEAR-SE


    de rapar

    [Informal] [Informal] Muito intenso.

    etimologiaOrigem:gótico *hrapon, arrancar, arrebatar, puxar pelos cabelos.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de rapar

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "rapes" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Utilizo com frequência a expressão aqui à beira ou à beira de. Por vezes corrigem-me dizendo que esta forma não é correcta e que deveria utilizar perto de, junto a, ao pé de, etc. Para mim sempre foram sinónimos, mas gostaria de saber se há algum fundamento para essas correcções.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.