PT
BR
Pesquisar
Definições



presa

A forma presapode ser [feminino singular de presopreso], [feminino singular particípio passado de prenderprender] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
presapresa
|ê| |ê|
( pre·sa

pre·sa

)
Imagem

ZoologiaZoologia

Dente canino ou incisivo de alguns animais que, a par, é maior do que os outros dentes e serve geralmente para dilacerar os alimentos.


nome feminino

1. Acção de apresar. = APRESAMENTO

2. Conjunto de objectos tomados ao inimigo. = DESPOJO, ESPÓLIO

3. O que um animal carnívoro procura, encontra ou arrebata para comer.

4. [Figurado] [Figurado] Coisa que é violentamente usurpada ou apreendida. = PREIA

5. Represa.

6. Acção ou estado de uma substância que se solidifica, que se coagula.

7. [Zoologia] [Zoologia] Dente canino ou incisivo de alguns animais que, a par, é maior do que os outros dentes e serve geralmente para dilacerar os alimentos.Imagem = COLMILHO, DEFESA


boa presa

A que é feita segundo a lei ou os tratados.

fazer presa de

Apreender, agarrar.

fazer presa em

O mesmo que fazer presa de.

etimologiaOrigem etimológica:feminino do particípio preso.

prenderprender
|ê| |ê|
( pren·der

pren·der

)
Conjugação:regular.
Particípio:abundante.


verbo transitivo

1. Atar, ligar.

2. Abraçar, enlaçar.

3. Agarrar.

4. Capturar, encarcerar.

5. Impedir, embaraçar.

6. Comunicar (falando do fogo).

7. Cativar.


verbo intransitivo

8. Criar raízes, pegar.

9. Ter relação, relacionar-se.

10. Comunicar.

11. Estar seguro, estar preso, estar sujeito.

12. Encontrar obstáculo, emperrar.


verbo pronominal

13. Ficar ou estar preso, seguro.

14. Arraigar-se, fixar-se.

15. Embaraçar-se, ficar perplexo.

16. Inquietar-se, preocupar-se.

17. Afeiçoar-se.

18. Casar-se.

19. Comunicar-se, atear-se.

etimologiaOrigem etimológica:latim prendo, -ere.

presopreso
|ê| |ê|
( pre·so

pre·so

)


adjectivoadjetivo

1. Ligado, amarrado.

2. Recluso em cadeia.

3. [Figurado] [Figurado] Que não tem liberdade de acção.

4. [Figurado] [Figurado] Casado.

5. Impedido de fazer movimentos. = TOLHIDO


nome masculino

6. Pessoa que está presa. = DETIDO, ENCARCERADO, PRESIDIÁRIO, PRISIONEIRO, RECLUSO

etimologiaOrigem etimológica:latim prensus, -a, -um, agarrado, seguro, preso.

Colectivo:Coletivo:Coletivo:comboio.
presapresa

Auxiliares de tradução

Traduzir "presa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.
A forma correcta é ziguezague, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário de Língua Portuguesa On-Line.



Gostaria de informar-lhes a respeito do nome "álibi" encontrado em vossa página. Consta, que "álibi" é uma palavra acentuada por ser uma palavra proparoxítona. Porém, devido ao latinismo, a mesma não apresenta nenhum tipo de acentuação. Para verificação da regra gramatical, ver MODERNA GRAMÁTICA PORTUGUESA, 37a. edição, EVANILDO BECHARA, página 92.
A palavra esdrúxula (ou proparoxítona) álibi corresponde ao aportuguesamento do latinismo alibi, que significa “em outro lugar”. O étimo latino, cuja penúltima vogal é breve, justifica a consagração desta forma com acento gráfico, sendo que o Vocabulário da Língua Portuguesa de Rebelo Gonçalves (Coimbra: Coimbra Editora, 1966) e o Grande Vocabulário da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado (Lisboa: Âncora Editora, 2001) referem, respectivamente, que é inexacta ou incorrecta, a forma aguda (ou oxítona) alibi. A Moderna Gramática Portuguesa, de Evanildo Bechara (37ª ed. revista e ampliada, Rio de Janeiro: Editora Lucerna, 2002), regista a forma alibi, mas marca-a como latinismo, isto é, como forma cuja grafia é a mesma do étimo latino, não respeitando as regras ortográficas do português que obrigam à acentuação gráfica de todas as palavras esdrúxulas. O Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa parece ser o único dicionário de língua portuguesa que regista a forma alibi (como palavra grave e com a correspondente transcrição fonética diferente de álibi), averbando-a em linha a seguir a álibi, como variante não preferencial (segundo as indicações da introdução dessa obra).