PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Passeará

    Será que queria dizer Passeara?

    A forma Passearáé [terceira pessoa singular do futuro do indicativo de passearpassear].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    passearpassear
    ( pas·se·ar

    pas·se·ar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Caminhar a passo e sem pressa, para fazer exercício ou para distracção. = DEAMBULAR, DIVAGAR, ERRAR, VAGUEAR

    2. Mover-se vagarosamente a pé ou num meio de transporte.

    3. Ir de um lugar a outro por divertimento ou lazer (ex.: fomos a Braga para passear).

    4. [Figurado] [Figurado] Mover-se ou passar devagar ou sem obstáculos (ex.: no vale, o rio passeia). = CORRER, DESLIZAR, FLUIR

    5. Estar ocioso (ex.: andei a passear esta semana).


    verbo transitivo e pronominal

    6. Fazer ou fazer-se ver a outros (ex.: andei a passear a minha roupa nova; os manequins passearam-se elegantemente na passarela). = EXIBIR, MOSTRAR, OSTENTAR


    verbo transitivo

    7. Levar para um passeio (ex.: vou passear o cão).

    8. Percorrer em passeio (ex.: passeámos as áleas do parque).

    9. [Figurado] [Figurado] Dirigir, movendo brandamente (ex.: passeou o olhar sobre o papel).

    10. Fazer exercício a andar, depois de ingerir alguma coisa (ex.: foi passear o almoço).


    ir passear

    [Informal] [Informal] Usa-se, geralmente no imperativo, mandar alguém embora ou dizer-lhe de forma agressiva que está a incomodar ou que não se quer conversa.

    mandar passear

    [Informal] [Informal] Despedir alguém indelicadamente e sem lhe dar atenção.

    etimologiaOrigem etimológica: passo + -ear.
    Significado de passear
   Significado de passear

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Passeará" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado da seguinte frase: “O senhor vai receber seis exemplares de cortesia.”


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!