PT
BR
Pesquisar
Definições



transporte

A forma transportepode ser [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de transportartransportar], [terceira pessoa singular do imperativo de transportartransportar], [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de transportartransportar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
transportetransporte
( trans·por·te

trans·por·te

)


nome masculino

1. Acto ou efeito de transportar ou de transportar-se.

2. Condução.

3. Veículo, carro.

4. Cavalgadura.

5. Viagem.

6. Dinheiro para se transportar.

7. Primeira parcela de uma soma quando representa a soma de uma conta anterior.

8. Essa mesma soma quando deve ser levada a outra conta.

9. Navio de guerra próprio para transportar tropas e munições.

10. Navio de carga e de passageiros.

11. [Figurado] [Figurado] Êxtase, enlevo, arrebatamento; entusiasmo.

12. [Tipografia] [Tipografia] Prova de fotocomposição passada para a chapa sensibilizada.

13. [Música] [Música] Mudança de um trecho para um tom diferente daquele em que está escrito.

14. [Fisiologia] [Fisiologia] Movimento dos líquidos circulatórios.


terrenos de transporte

Terrenos de aluvião.

transportes colectivos

Os que transportam o público em geral (autocarro, comboio, metro, barco, etc.).

etimologiaOrigem etimológica:derivação regressiva de transportar.
transportartransportar
( trans·por·tar

trans·por·tar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Levar de um lugar para outro.

2. Fazer passar de um para outro lugar.

3. Passar a outrem por cedência.

4. Mudar; inverter.

5. Em litografia, passar a prova de fotocomposição para a chapa sensibilizada.

6. [Música] [Música] Cantar ou tocar um trecho em tom diferente daquele em que está escrito.


verbo pronominal

7. Ir de um lugar para outro.

8. Sentir-se possuído de paixão.

9. Remontar mentalmente, referir-se.

Auxiliares de tradução

Traduzir "transporte" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Qual a forma correcta: perda de tempo ou perca de tempo?
As formas perda e perca são sinónimas, e encontram-se registadas como tal, por exemplo, no Vocabulário da Língua Portuguesa, de Rebelo Gonçalves (Coimbra Editora, 1966) e em dicionários como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea (Academia das Ciências/Verbo, 2001) ou o Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Círculo de Leitores, 2002).

No entanto, a forma preferencial é perda, uma vez que a variante perca tem origem mais popular, devendo ser utilizada apenas em contextos mais informais.




Gostaria de saber se a palavra real admite duas formas de plural: réis e reais, assim como mel, temos: méis e meles?
Efectivamente a palavra real admite o plural réis (não confundir com reis, plural de rei), mas apenas na acepção de antiga unidade monetária de Portugal e do Brasil. Nas restantes acepções de adjectivo e de substantivo masculino, incluindo a da actual unidade monetária do Brasil, só é admitida a forma plural reais. Não se trata assim de um duplo plural, ao contrário do caso de mel.