PT
BR
Pesquisar
    Definições



    Pesquisa nas Definições por:

    transporte

    aguateiro | adj.

    Diz-se do animal que transporta água....


    Que reproduz, por transporte químico, textos ou desenhos impressos....


    eferente | adj. 2 g.

    Que conduz; que transporta....


    errático | adj.

    Que erra ou que não tem destino certo (ex.: percurso errático)....


    Da gestação ou a ela relativo (ex.: ciclo gestatório)....


    maneirinho | adj.

    Que se manuseia com facilidade....


    mudado | adj.

    Que se mudou ou sofreu mudança....


    onerário | adj.

    Que serve ou é próprio para transporte de carga....


    unívoco | adj.

    Que designa vários objectos distintos, mas do mesmo género, com o mesmo sentido: Planeta é termo unívoco de Vénus e de Marte....


    Relativo a hidrovia (ex.: transporte hidroviário)....


    portativo | adj.

    Que se pode transportar com facilidade....


    -duto | elem. de comp.

    Exprime a noção de transporte ou canal (ex.: oleoduto)....


    anti-retorno | adj. 2 g. 2 núm.

    Que não permite que o fluido transportado volte para trás ou circule na direcção contrária (ex.: válvula anti-retorno)....


    asinha | adv.

    Depressa, sem demora (ex.: as formigas transportavam as migalhas asinha)....


    frotista | adj. 2 g.

    Que tem uma frota de veículos ou de outro meio de transporte (ex.: cliente frotista)....


    Relativo à urodinâmica ou ao estudo do armazenamento, transporte, retenção e esvaziamento da urina na bexiga e na uretra (ex.: avaliação urodinâmica; estudo urodinâmico)....



    Dúvidas linguísticas


    A palavra escalabilidade não consta no vosso dicionário! Esta é uma palavra muito usada no mundo da informática. A minha questão é saber se a palavra existe mesmo, ou se é mais uma das adaptações de palavras inglesas sem tradução para português!


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!


    Ver todas