PT
BR
    Definições



    rodai

    A forma rodaié [segunda pessoa plural do imperativo de rodarrodar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    rodar1rodar1
    ( ro·dar

    ro·dar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Fazer andar à roda. = GIRAR, ROTAR

    2. Andar à volta. = CONTORNAR, RODEAR

    3. Percorrer.

    4. Aplicar o suplício da roda a.

    5. [Brasil] [Brasil] Navegar na direcção da corrente.

    6. [Brasil] [Brasil] [Informática] [Informática] Processar comandos de um programa ou operações de um algoritmo (ex.: rodar rotinas; rodar uma aplicação). [Equivalente no português de Portugal: correr.] = EXECUTAR


    verbo intransitivo

    7. Andar em roda de um eixo ou de um centro. = GIRAR

    8. Mover-se sobre rodas (ex.: acelerou suavemente e o carro começou a rodar).

    9. Andar de carro (ex.: rodámos durante horas).

    10. Cair, rolando.

    11. [Brasil] [Brasil] Chapar-se (o cavalo com o cavaleiro, indo a galope).

    12. [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Sair à força; sair estonteado.


    nome masculino

    13. Ruído de um carro ou de outro objecto que vai rodando; andamento.

    etimologiaOrigem:latim roto, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    rodar2rodar2
    ( ro·dar

    ro·dar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e intransitivo

    Juntar ou trabalhar com o rodo (ex.: rodar os cereais; na salina, o marnoto estava a rodar).

    etimologiaOrigem:latim rodo, -are.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "rodai" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    Sou utilizadora do FLiP e ao utilizá-lo surgiu-me uma dúvida: Na palavra livra-lo o FLiP não assinala a falta de acentuação. Isto é, aceita com e sem acento. Gostaria de saber se há uma forma de assegurar que a falta de acentuação é encontrada.