PT
BR
Pesquisar
Definições



horas

A forma horaspode ser[nome feminino plural] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
horahora
|ó| |ó|
( ho·ra

ho·ra

)


nome feminino

1. Período de sessenta minutos.

2. Cada uma das doze partes em que se divide o quadrante.

3. Pancada ou badalada na campainha ou sino do relógio a indicar horas.

4. [Figurado] [Figurado] Ocasião favorável.

5. Tempo determinado.

6. Espaço breve de tempo.

horas


nome feminino plural

7. Livro de orações católicas.


a horas

De forma pontual, dentro do prazo previsto ou oportunamente. = A TEMPO

fazer horas

Esperar ou deixar passar o tempo até uma hora em que algo acontece ou termina. = FAZER TEMPO

fora de horas

Muito tarde ou a horas tardias da noite.

hora de ponta

[Portugal] [Portugal] Período de maior tráfego.

hora do rush

[Brasil] [Brasil] O mesmo que hora de ponta.

hora extra

O mesmo que hora extraordinária.

hora extraordinária

Hora de trabalho fora do horário normal do trabalhador.

hora H

Momento tido como referência para o início de determinada operação militar.

Momento preciso.

horas canónicas

[Religião] [Religião]  As orações diárias do breviário.

horas mortas

Momento tardio da noite ou primeiras horas da madrugada, quando não há geralmente movimento nas ruas.

etimologiaOrigem etimológica:latim hora, -ae, do grego hóra, -as, porção de tempo, época, ano, parte do ano, estação, hora.

Auxiliares de tradução

Traduzir "horas" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Agradeço que me informem como devo pronunciar a palavra maximizar, isto é, se deve ser macsimizar ou massimizar.
A letra -x- da palavra maximizar poderá ser pronunciada [ks] ou [s] e é esta a opção dos dicionários de língua que registam a transcrição fonética (por exemplo, o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências ou do Grande Dicionário Língua Portuguesa, da Porto Editora), pois se por um lado deriva do adjectivo e substantivo máximo, cujo -x- se lê habitualmente [s] no português europeu, por outro tem alguma influência do inglês (maximise ou maximize) ou do francês (maximiser).



Gostava que me dessem a expressão latina, e utilizada em português, "per seculum e seculorum..." se possível. Não sei se está correcta na forma apresentada, poderão corrigi-la?
A expressão latina deverá ser per saecula saeculorum. Esta é uma locução adverbial, formada pela preposição per “por”, pelo substantivo neutro saeculum no acusativo plural e pelo mesmo substantivo saeculum no genitivo plural e pode ser traduzida literalmente como “pelos séculos dos séculos” e, menos literalmente, como “para todo o sempre”. Relativamente ao substantivo saeculum, é possível a grafia saeclum e ainda, menos correctas, as grafias seculum e seclum.