PT
BR
    Definições



    batidita

    A forma batiditaé [derivação feminino singular de batidabatida].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    batidabatida
    ( ba·ti·da

    ba·ti·da

    )
    Imagem

    Bebida feita de frutas e/ou legumes liquefeitos, entre outros ingredientes, a que se junta habitualmente leite ou água (ex.: batida de chocolate). [Equivalente no português de Portugal: batido.]


    nome feminino

    1. Acto de bater. = BATIMENTO

    2. Acto de bater o mato.

    3. Montaria.

    4. Corrida.

    5. Descompostura; repreensão; pilota.

    6. Gemada.

    7. Rastro aberto na mata.

    8. Trilho estreito na mata.

    9. Operação no âmbito de uma guerra subversiva, destinada a localizar e aniquilar os rebeldes no interior da zona em que foram cercados.

    10. Operação policial rápida e inesperada, geralmente com recurso a um grande número de intervenientes, em locais considerados suspeitos (ex.: polícia fez batida na sede da empresa). = RUSGA

    11. [Brasil] [Brasil] Bebida preparada com aguardente de cana, sumo ou polpa de fruta e açúcar ou mel.

    12. [Culinária] [Culinária] Bebida feita de frutas e/ou legumes liquefeitos, entre outros ingredientes, a que se junta habitualmente leite ou água (ex.: batida de chocolate). [Equivalente no português de Portugal: batido.]Imagem = VITAMINA


    de batida

    À pressa, a galope.

    batidas de Molière

    [Teatro] [Teatro]  Conjunto de três batimentos rápidos com um bastão, seguidos de três mais espaçados, que antecedem o início do espectáculo. = PANCADAS DE MOLIÈRE

    etimologiaOrigem:feminino de batido, particípio de bater.

    Secção de palavras relacionadas



    Dúvidas linguísticas


    Pretendo contribuir para esclarecer e "corrigir" ou saber a vossa opinião sobre
    o seguinte: Após uma breve discussão, onde insisti que não existiam surdos-mudos, uma colega decidiu verificar na vossa página do dicionário o significado, onde descrevem que se trata de alguém surdo e mudo em simultâneo. Clinicamente não há surdos-mudos. Há surdos e há mudos. Os surdos que não falam, é porque não conseguem verbalizar as palavras por não as conseguirem ouvir e não terem aprendido. Assim, gostava de ver corrigida a definição.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.