PT
BR
Pesquisar
Definições



rápidos

A forma rápidosé [masculino plural de rápidorápido].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
rápidorápido
( rá·pi·do

rá·pi·do

)


adjectivoadjetivo

1. Que se move com rapidez.

2. Que se faz com rapidez.

3. Veloz, ligeiro.

4. Instantâneo.

5. Muito pendente.


nome masculino

6. Parte de um rio em que o leito muda de nível sem formar queda, razão pela qual as águas correm mais velozes.

7. [Termo ferroviário] [Termo ferroviário] Comboio de passageiros com paragem apenas em algumas localidades.


advérbio

8. Com rapidez (ex.: ela chegou rápido). = RAPIDAMENTE

etimologiaOrigem etimológica:latim rapidus, -a, -um, que arrasta, que arrebata, impetuoso, violento, pronto, ávido.

Auxiliares de tradução

Traduzir "rápidos" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?
No contexto que refere, deverá ser utilizada a locução prepositiva à espera de, que significa “aguardando por” (torneios à espera de concorrentes) e que poderá encontrar registada, por exemplo, no Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, que também regista a locução adverbial à espera (Ex.: os doentes já estão à espera há muito tempo). Esta locução tem estrutura semelhante a muitas outras locuções prepositivas em português (contracção da preposição a com o artigo definido a seguida de substantivo feminino e da preposição de), como, por exemplo, à beira de, à conta de, à disposição de, à frente de. A expressão há espera poderá apenas ser usada em contextos onde se pretenda dizer que "existe uma espera" (ex.: nos acessos à ponte há espera prolongada).



Ao fazer a pesquisa do termo prescindir, observei que constava como verbo intransitivo. Pesquisei, no entanto, no dicionário Aurélio e constava como verbo transitivo. Gostaria de alertar para esse possível erro.
Apesar de, actualmente, o verbo prescindir dever ser considerado um verbo transitivo indirecto, como faz o Aurélio, a classificação mais tradicional em dicionários portugueses (diferentemente de dicionários brasileiros como o Aurélio ou o Houaiss) é classificar verbos com regência de proposições que não sejam a (como "entregar a") como intransitivos (como é o caso de "prescindir de"). Em casos semelhantes, é normal encontrar discrepâncias entre dicionários portugueses e brasileiros, sendo a classificação dos segundos geralmente mais rigorosa.