PT
BR
    Definições



    recurso

    A forma recursopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de recursarrecursar], [nome masculino plural] ou [nome masculino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    recursorecurso
    ( re·cur·so

    re·cur·so

    )


    nome masculino

    1. Acto de procurar auxílio ou socorro.

    2. Meio; o que serve para alcançar um fim.

    3. Refúgio, protecção.

    4. Remédio, cura.

    5. [Jurídico, Jurisprudência] [Jurídico, Jurisprudência] Pedido de revisão de uma decisão judicial junto de uma instância superior.

    6. Apelação, acto de recorrer a outra instância superior.

    recursos


    nome masculino plural

    7. [Figurado] [Figurado] Bens, riquezas, meios de vida.

    8. Expedientes, tramóias.

    9. Conjunto de meios disponíveis para serem utilizados (ex.: recursos hídricos; recursos humanos; recursos materiais; recursos naturais).


    de recursos

    Que tem ou encontra muitos expedientes, por vezes ilícitos (ex.: ele é um homem de recursos).

    interpor recurso

    [Jurídico, Jurisprudência] [Jurídico, Jurisprudência]  Interpor pedido de revisão de uma decisão judicial; interpor agravo. = RECORRER

    etimologiaOrigem:latim recursus, -us.

    Secção de palavras relacionadas

    recursarrecursar
    ( re·cur·sar

    re·cur·sar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    Examinar de novo, examinar maduramente.

    etimologiaOrigem:re- + cursar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "recurso" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?