Auxiliares de tradução

    Traduzir "farpa-mo" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    galhardete | n. m.

    Bandeira farpada no alto dos mastros, para adorno ou sinal....


    quarteio | n. m.

    Quarto de volta dada pelo toureiro, para não ser colhido, quando mete as farpas no boi....


    cilício | n. m.

    Antiga veste ou cinto de tecido áspero usado sobre a pele como penitência....


    flecha | n. f.

    Haste com ponta farpada que se dispara por meio de arco ou besta....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "farpa-mo" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      O uso da palavra empoderamento como tradução para empowerment é correto, ou trata-se de neologismo? A palavra apoderamento tem o sentido reflexivo do verbo apoderar-se, que não encontramos no verbo to empower e seu significado. Qual o melhor termo para traduzir a expressão do inglês, para a qual encontrei o sentido de investir de poder ou autoridade legal; suprir com uma habilidade, habilitar?


      Gostaria de tirar uma dúvida relacionada com a frase que segue: em vez de ir ao cinema, deveria ir ao parque. É correto usar em vez de ou esse termo deveria ser substituído por ao invés de? Pergunto isso porque uma amiga formada em Letras com licenciatura em língua portuguesa afirmou que em vez de está errado, no entanto vejo essa expressão em livros e revistas.