PT
BR
Pesquisar
Definições



farpa

A forma farpapode ser [segunda pessoa singular do imperativo de farparfarpar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de farparfarpar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
farpafarpa
( far·pa

far·pa

)
Imagem

Cada uma das pontas do arame farpado.


nome feminino

1. Extremidade metálica e penetrante, em forma de forquilha invertida, que se adapta às setas, bandarilhas, etc.

2. Pequena lasca de madeira (ex.: espetou uma farpa no dedo).

3. Cada uma das pontas do arame farpado.Imagem

4. Tira angular, pendente de estandarte ou pendão.

5. [Figurado] [Figurado] Tira rasgada e pendente. = FARRAPO, RASGÃO

6. [Tauromaquia] [Tauromaquia] Espécie de dardo usado para tourear, sendo espetado no cachaço do touro.Imagem = BANDARILHA, FERRO

7. Aquilo que é dito ou escrito para criticar, satirizar ou agredir (ex.: os dois cronistas trocaram farpas).

etimologiaOrigem etimológica:espanhol farpa.

farparfarpar
( far·par

far·par

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr farpas em. = FARPEAR

2. Recortar em forma de farpa.

3. Romper, esfarrapar.

etimologiaOrigem etimológica:farpa + -ar.

farpafarpa

Auxiliares de tradução

Traduzir "farpa" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas



Estou procurando a palavra Zigue Zague ou Zig Zag, ou ainda, zigzag.
A forma correcta é ziguezague, como pode verificar seguindo a hiperligação para o Dicionário de Língua Portuguesa On-Line.



Agradecia que me esclarecessem em que categoria gramatical podemos classificar a locução à espera e qual a melhor forma de dizer: estou à espera de ti ou estou à tua espera.
A locução à espera tem valor de advérbio (ex.: estou à espera há mais de 20 minutos), pelo que se pode classificá-la como uma locução adverbial.

Em relação à segunda questão, que diz respeito à locução prepositiva à espera de, de acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Lindley Cintra e Celso Cunha (p. 327), existem em português certas locuções prepositivas que permitem a substituição do pronome oblíquo tónico (neste caso, o pronome ti), quando antecedido da preposição de, pelo pronome possessivo correspondente (neste caso, o pronome tua). Assim sendo, ambas as construções devem ser consideradas correctas, à semelhança de casos como em frente de ti / à tua frente, em favor de ti / em teu favor ou à mercê de ti / à tua mercê.