PT
BR
Pesquisar
Definições



farpado

A forma farpadopode ser [masculino singular particípio passado de farparfarpar] ou [adjectivoadjetivo].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
farpadofarpado
( far·pa·do

far·pa·do

)
Imagem

Diz-se de arame, usado em vedações, que tem pontas aguçadas de espaço a espaço.


adjectivoadjetivo

1. Em forma de farpa.

2. Armado de farpa.

3. Diz-se de arame, usado em vedações, que tem pontas aguçadas de espaço a espaço.Imagem

4. Fendido como língua de serpente.

5. Rasgado.

etimologiaOrigem etimológica:particípio de farpar.

farparfarpar
( far·par

far·par

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Pôr farpas em. = FARPEAR

2. Recortar em forma de farpa.

3. Romper, esfarrapar.

etimologiaOrigem etimológica:farpa + -ar.

farpadofarpado

Auxiliares de tradução

Traduzir "farpado" para: Espanhol Francês Inglês

Palavras vizinhas



Dúvidas linguísticas



A frase Oh mãe, venha cá depressa! está incorrecta?
Como poderá constatar no Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, a interjeição oh é usada para exprimir alegria, espanto, dor, repugnância ou para reforçar outro tipo de sentimento, pelo que, na frase que refere, o uso dessa interjeição não é adequado. Nestes casos, deverá ser usado o determinante apelativo ó, que antecede geralmente substantivos, pronomes pessoais ou possessivos e funciona com valor de vocativo, pois introduz interpelações ou chamamentos. Assim, a frase correcta será: Ó mãe, venha cá depressa!



Agradecia que me esclarecessem em que categoria gramatical podemos classificar a locução à espera e qual a melhor forma de dizer: estou à espera de ti ou estou à tua espera.
A locução à espera tem valor de advérbio (ex.: estou à espera há mais de 20 minutos), pelo que se pode classificá-la como uma locução adverbial.

Em relação à segunda questão, que diz respeito à locução prepositiva à espera de, de acordo com a Nova Gramática do Português Contemporâneo, de Lindley Cintra e Celso Cunha (p. 327), existem em português certas locuções prepositivas que permitem a substituição do pronome oblíquo tónico (neste caso, o pronome ti), quando antecedido da preposição de, pelo pronome possessivo correspondente (neste caso, o pronome tua). Assim sendo, ambas as construções devem ser consideradas correctas, à semelhança de casos como em frente de ti / à tua frente, em favor de ti / em teu favor ou à mercê de ti / à tua mercê.