PT
BR
Pesquisar
Definições



princesinha

A forma princesinhapode ser [derivação feminino singular de princesaprincesa] ou [derivação feminino singular de príncipepríncipe].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
príncipepríncipe
( prín·ci·pe

prín·ci·pe

)


nome masculino

1. Filho ou membro de família reinante.

2. Chefe de principado.

3. [Por extensão] [Por extensão] Qualquer soberano de uma casa reinante.

4. Título que em alguns países assume o consorte da rainha.

5. Título de nobreza em alguns países.

6. O primeiro em mérito ou em talento.

7. [Portugal: Norte] [Portugal: Norte] Cerveja de pressão servida em copo alto e fino, de cerca de 300 mililitros de capacidade.

8. [Ornitologia] [Ornitologia] Ave passeriforme (Pyrocephalus rubinus) da família dos tiranídeos, cujo macho adulto tem plumagem de cor vermelha viva na cabeça e no ventre e escura no dorso e na faixa dos olhos. = CAÇA-MOSCAS-CARDEAL


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

9. Diz-se da primeira edição de uma obra. = PRÍNCEPS


como um príncipe

À maneira de príncipe, de modo principesco, esplendidamente, magnificamente.

príncipes da Igreja

Os cardeais, os bispos.

etimologiaOrigem etimológica:latim princeps, -cipitis, o primeiro.
princesaprincesa
|ê| |ê|
( prin·ce·sa

prin·ce·sa

)


nome feminino

1. Herdeira presuntiva de uma coroa.

2. Filha ou mulher de um príncipe.

3. Filha de família reinante.

4. Soberana de um principado.

5. [Por extensão] [Por extensão] Soberana, rainha, imperatriz.

6. [Figurado] [Figurado] A primeira e mais distinta e excelente pessoa ou coisa personalizada de uma série ou espécie.

etimologiaOrigem etimológica:francês princesse.
princesinhaprincesinha


Dúvidas linguísticas



Negocia ou negoceia? Em português de Portugal, a 3ª pessoa do singular do Presente do Indicativo é negocia ou negoceia? Aprendi na escola (portuguesa) e sempre disse negoceia e qual o meu espanto que aqui, na Priberam, aparece o vocábulo negocia na conjugação do verbo. Como no corrector de português de Portugal a expressão Ele negocia não apresenta erro, deduzo que as duas formas estarão correctas. Se por aqui, no Brasil, o termo usado é negocia, pergunto qual o termo que um português deve aplicar.
No português de Portugal é aceite a dupla conjugação do verbo negociar nas formas do presente do indicativo (negocio/negoceio, negocias/negoceias, negocia/negoceia, negociam/negoceiam), do presente do conjuntivo (negocie/negoceie, negocies/negoceies, negocie/negoceie, negociem/negoceiem) e do imperativo (negocia/negoceia, negocie/negoceie, negociem/negoceiem), ao contrário do português do Brasil, que apenas permite a conjugação com a vogal temática -i- e não com o ditongo -ei- (negocio, negocias, etc.).

A mesma diferença de conjugação entre as duas normas do português (europeia e brasileira) apresentam os verbos derivados de negociar (desnegociar, renegociar), bem como os verbos agenciar, cadenciar, comerciar, diligenciar, licenciar, obsequiar e premiar.




Já tentei de várias formas tentar descobrir o significado da palavra papilocopista ou papiloscopista, porém até o presente momento não obtive resultado. Será que vocês são capazes de descobrir a origem da mesma e seu significado?
A forma correcta é papiloscopista. Trata-se de um neologismo muito frequente no Brasil que designa o especialista que recolhe impressões digitais das papilas dos dedos. O termo dactiloscopista (sem “c” no Brasil: datiloscopista) aparece registado com o mesmo significado.