PT
BR
    Definições



    chefinho

    A forma chefinhoé [derivação masculino singular de chefechefe].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    chefechefe
    ( che·fe

    che·fe

    )


    nome de dois géneros

    1. Pessoa que dirige ou comanda alguma coisa.

    2. Funcionário ou empregado que dirige um serviço ou uma repartição (ex.: chefe de secção).

    3. Pessoa que ocupa um lugar de direcção. = DIRECTOR

    4. Superior hierárquico.SUBALTERNO, SUBORDINADO

    5. Pessoa que tem mais poder ou autoridade num grupo. = CABEÇA, CABECILHA, LÍDER, PRINCIPAL

    6. Cozinheiro principal que dirige um restaurante, geralmente conhecido pela boa cozinha.

    7. [Informal] [Informal] Forma de tratamento utilizada informalmente com pessoas cujo nome se desconhece. = PATRÃO


    nome masculino

    8. [Heráldica] [Heráldica] Peça honrosa no terço superior do escudo.


    adjectivo de dois géneros e de dois númerosadjetivo de dois géneros e de dois números

    9. Que é hierarquicamente superior a outros (ex.: enfermeira chefe). [Como adjectivo, pode ser ligado por hífen ao nome que qualifica (ex.: carro-chefe; redactor-chefe).]


    chefe de esquadra

    Polícia com a graduação mais baixa da classe dos oficiais na polícia portuguesa, imediatamente inferior a subcomissário, na hierarquia policial.

    chefe de fila

    [Militar] [Militar]  Soldado que fica à frente de uma formatura.

    Pessoa que fica à frente de um grupo. = CABEÇA, CABECILHA, LÍDER

    chefe de sala

    Chefe dos empregados de mesa num restaurante.

    etimologiaOrigem:francês chef.

    Secção de palavras relacionadas



    Dúvidas linguísticas


    Gostaria de saber o significado da palavra "subjazer". Não consegui encontrar esta entrada.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?