PT
BR
Pesquisar
Definições



escudo

A forma escudopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de escudarescudar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
escudoescudo
( es·cu·do

es·cu·do

)
Imagem

EconomiaEconomia

Antiga unidade monetária de Portugal (símbolo: $; código: PTE), em circulação até 2002 e substituída pelo euro.


nome masculino

1. Arma defensiva destinada a proteger o corpo dos golpes de armas brancas.

2. [Heráldica] [Heráldica] Peça onde se representam as armas da nobreza.

3. [Agricultura] [Agricultura] Pedaço de casca com borbulha que se tira de uma árvore para enxertar noutra.

4. Prato ou concha de balança.

5. [Economia] [Economia] Unidade monetária de Cabo Verde (código: CVE).

6. [Economia] [Economia] Antiga unidade monetária de Portugal (símbolo: $; código: PTE), em circulação até 2002 e substituída pelo euro.Imagem

7. [Figurado] [Figurado] Amparo; defesa.


escudo acanalado

[Heráldica] [Heráldica]  O que tem estrias.

etimologiaOrigem etimológica: latim scutum, -i, escudo oval de madeira revestido de couro.
escudarescudar
( es·cu·dar

es·cu·dar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo e pronominal

1. Defender ou defender-se com escudo.


verbo transitivo

2. [Figurado] [Figurado] Proteger, amparar.


verbo pronominal

3. Pôr-se ao abrigo, defender-se.

etimologiaOrigem etimológica: escudo + -ar.
escudoescudo

Auxiliares de tradução

Traduzir "escudo" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Como se designa algo que escraviza? Os termos escravizante e escravizador não aparecem no dicionário.
Nenhum dicionário regista de modo exaustivo o léxico de uma língua e o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (DPLP) não é excepção. Apesar de não se encontrarem registadas no DPLP, as palavras escravizador e escravizante podem ser encontradas noutros dicionários de língua portuguesa com o significado “que escraviza”.

Estas duas palavras são formadas com dois dos sufixos mais produtivos do português (-ante e -dor), pelo que é sempre possível formar correctamente novas palavras com estes sufixos (normalmente a partir de verbos) que não se encontram registadas em nenhum dicionário.




Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?
A aglutinação do prefixo des- à palavra seguinte não obriga à pronúncia /s/. Aliás, os poucos dicionários que fazem a transcrição fonética das palavras às quais dão entrada registam /des-sin-cro-ni-zar/ e não /de-ssin-cro-ni-zar/.