PT
BR
    Definições



    cambada

    A forma cambadapode ser [feminino singular de cambadocambado], [feminino singular particípio passado de cambarcambar] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    cambadacambada
    ( cam·ba·da

    cam·ba·da

    )


    nome feminino

    1. Porção de coisas enfiadas e dependuradas do mesmo cordão, gancho, etc.

    2. [Figurado] [Figurado] Bando de pessoas consideradas desprezíveis ou de mau carácter. = CANALHA, CORJA, SÚCIA

    etimologiaOrigem: camba + -ada.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de cambadaSignificado de cambada
    cambar1cambar1
    ( cam·bar

    cam·bar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Mudar, transformar.

    2. Mudar de rumo ou de direcção.

    3. [Náutica] [Náutica] Mudar de um bordo para outro (vento, escota das velas, etc.).


    verbo transitivo

    4. [Antigo] [Antigo] Trocar.

    etimologiaOrigem: alteração de cambiar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de cambarSignificado de cambar
    cambar2cambar2
    ( cam·bar

    cam·bar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo intransitivo

    1. Ser cambaio; andar com as pernas tortas.

    2. Estar coxo (ex.: cambei durante uns dias). = COXEAR


    verbo transitivo e intransitivo

    3. Entortar ou ficar torto.

    etimologiaOrigem: camba, peça curva + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    iconeConfrontar: sambar.
    Significado de cambarSignificado de cambar
    cambadocambado
    ( cam·ba·do

    cam·ba·do

    )


    adjectivo e nome masculinoadjetivo e nome masculino

    1. Que ou quem tem as pernas tortas ou está coxo.


    adjectivoadjetivo

    2. Torto ou acalcado (ex.: sapatos cambados). = CAMBAIO

    etimologiaOrigem: particípio de cambar.

    Secção de palavras relacionadas

    Significado de cambadoSignificado de cambado

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "cambada" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Uso, frequentemente, o vosso dicionário para esclarecer algumas dúvidas de palavras no português europeu. Ultimamente tenho me deparado com algumas escritas enviesadas a propósito do novo acordo ortográfico. É nesse sentido que mais recorro ao vosso dicionário, uma vez que esclarecem as palavras de dupla grafia. Tem sido bastante útil e parabenizo-vos pelo projeto. Porém, reparei que a palavra contacto, no vosso dicionário, surge como grafia única, quando deverá ser de dupla grafia (contacto ou contato).


    Na frase «O sentinela era um jovem soldado sem nome.» está correctamente aplicado o artigo definido masculino singular «O», ou deverá antes aplicar-se o artigo definido feminino «A» precedendo o nome «sentinela»? Em diferentes textos, surgem as duas diferentes formas, o que me levou a aperceber-me de uma vacilação de género; qual a preferível? E em relação a «ordenança» (enquanto soldado)?