PT
BR
Pesquisar
Definições



oficiais

A forma oficiaispode ser [masculino e feminino plural de oficialoficial] ou [segunda pessoa plural do presente do indicativo de oficiaroficiar].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
oficiaroficiar
( o·fi·ci·ar

o·fi·ci·ar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. [Direito] [Direito] Dirigir um ofício a alguém.


verbo transitivo e intransitivo

2. [Religião] [Religião] Celebrar ofício religioso.

etimologiaOrigem etimológica: ofício + -ar.
oficialoficial
( o·fi·ci·al

o·fi·ci·al

)


nome masculino

1. Operário de ofício que trabalha sob as ordens do mestre. (Feminino: oficiala.)


nome de dois géneros

2. [Militar] [Militar] Militar de qualquer graduação superior à de sargento.

3. [Administração] [Administração] Funcionário cujo posto é acima de aspirante e abaixo de chefe (ex.: oficial de secretaria).

4. Dignitário condecorado com uma ordem honorífica.


adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

5. Proposto pela autoridade ou pelo governo.

6. Que dimana de ordens do governo ou dos seus agentes.

7. Relativo ao alto funcionalismo.

8. Solene.

9. Próprio das repartições públicas.

10. Apoiado pelo governo.

11. Burocrático.

12. Que tem carácter de ofício.


oficial de dia

[Militar] [Militar]  Oficial que, na ausência do comando, é responsável pelo funcionamento da unidade militar durante 24 horas.

oficial de diligências

O mesmo que oficial de justiça.

oficial de justiça

Funcionário de tribunal judicial encarregado de fazer cumprir ordens judiciais. = ESBIRRO, MALSIM, MEIRINHO

oficial marinheiro

Mestre, contramestre ou guardião (na marinha de guerra).

etimologiaOrigem etimológica: latim officialis, -e.
vistoPlural: oficiais.
iconPlural: oficiais.
Colectivo:Coletivo:Coletivo:oficialidade.
oficiais oficiais

Auxiliares de tradução

Traduzir "oficiais" para: Espanhol Francês Inglês


Dúvidas linguísticas


Numa pesquisa no Google, encontrei várias vezes a expressão "há espera", por exemplo: "torneios há espera de concorrentes". É correcto dizer "há espera"? Não será "à espera"?


Tenho uma dúvida em relação ao emprego ou não do hífen na palavra dessincronizar. A palavra escrita deste modo lê-se /de-ssin-cro-ni-zar/ e normalmente ouve-se pronunciar /des-sin-cro-ni-zar/. Ou seja, o prefixo des- normalmente não perde a sua autonomia quando pronunciado. Neste caso não se devia também usar o hífen? Ou será que o termo dessincronizado é normalmente mal pronunciado, separando-se os dois ss?