PT
BR



    Significado de SAÚDE-NO-LOS

    A forma SAÚDE-NO-LOSpode ser [ de saúdesaúde], [feminino singular de saúdesaúde], [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de saudarsaudar], [terceira pessoa singular do imperativo de saudarsaudar] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de saudarsaudar].

    ( sa·ú·de

    sa·ú·de

    )


    nome feminino


    interjeição


    Secção de palavras relacionadas

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "SAÚDE-NO-LOS" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    arrunhado | adj.

    Que tem a saúde estragada....


    ave | interj.

    Expressão designativa de saudação, de cumprimento....


    doentio | adj.

    Que adoece facilmente; débil....


    falto | adj.

    Que tem necessidade, carência de algo; que precisa de (ex.: estavam faltos de víveres)....


    hígido | adj.

    Relativo à saúde....




    Dúvidas linguísticas


    Recentemente, num grupo de colegas, discutiu-se o termo discretizar. Este termo é frequentemente utilizado por matemáticos (estatísticos) para designar a individualização ("discretização") de uma distribuição contínua em unidades individuais ("discretas"). Não consegui encontrá-lo nos (poucos) dicionários consultados. Será um neologismo?


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.