PT
BR
    Definições



    pinças

    A forma pinçaspode ser [feminino plural de pinçapinça] ou [segunda pessoa singular do presente do indicativo de pinçarpinçar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    pinçapinça
    ( pin·ça

    pin·ça

    )
    Imagem

    Instrumento, geralmente metálico e de pequenas dimensões, para agarrar alguma coisa com precisão.


    nome feminino

    1. Instrumento, geralmente metálico e de pequenas dimensões, para agarrar alguma coisa com precisão.Imagem

    2. [Marinha] [Marinha] Barra delgada de ferro da forma de S que serve na bomba.

    3. [Hipismo] [Hipismo] Parte inferior ou anterior do casco do cavalo.

    4. [Hipismo] [Hipismo] Porção da ferradura correspondente a essa parte.

    5. [Zoologia] [Zoologia] Cada um dos apêndices de diversos crustáceos e aracnídeos. = QUELA

    etimologiaOrigem:francês pince.

    Secção de palavras relacionadas

    pinçarpinçar
    ( pin·çar

    pin·çar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Segurar com pinça.

    2. Arrancar com pinça.

    3. Extrair, remover (ex.: não conseguiu pinçar o significado do filme; pinçaram as declarações de um texto maior para publicar na revista).

    4. [Brasil] [Brasil] Pescar.

    etimologiaOrigem:pinça + -ar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "pinças" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Sou formanda de um curso de qualificação profissional e no âmbito do mesmo tenho aulas de Português. Pelo menos duas vezes, fui confrontada com ensinamentos que não me parecem correctos.
    Primeira: a professora diz-nos que o advérbio de modo raramente é uma palavra esdrúxula. Recordo ainda a voz da minha professora da Escola Secundária, dizendo-nos que todos os advérbios de modo são palavras graves. Não importa de que adjectivo venham, ao transformarem-se em advérbios de modo a sílaba tónica passa a ser “men” (a penúltima) e, portanto, são palavras graves.
    Segunda: esta senhora pôs-nos hoje a completar frases com o presente do conjuntivo de alguns verbos. Uma das frases compreendia a primeira pessoa do plural do verbo conseguir que ela completou com "consígamos" (até o corrector ortográfico do computador discorda!). Esta eu já verifiquei no vosso site (perdoem-me os anglicismos) e efectivamente não vejo acento no i.


    No corrector do Flip 7 defrontei-me com um erro assinalado em "karateca". Por outro lado "carateca" não é considerado como erro. Em português de Portugal, isto a fazer fé no dicionário de Português da Porto Editora, o praticante de "karaté" é um "karateca". Ao que parece, no Brasil, um praticante de "karaté" é um "carateca". Portanto acho que a palavra "karateca" deveria ser incluída no léxico de português de Portugal, e deveria ser eliminada a palavra "carateca" por pertencer ao léxico brasileiro. É óbvio que isto tem a ver com opções difíceis na grafia das palavras de origem estrangeira.