PT
BR
Pesquisar
Definições



marinha

Será que queria dizer marinhã?

A forma marinhapode ser [feminino singular de marinhomarinho], [segunda pessoa singular do imperativo de marinharmarinhar], [terceira pessoa singular do presente do indicativo de marinharmarinhar] ou [nome feminino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
marinhamarinha
( ma·ri·nha

ma·ri·nha

)
Imagem

MarnotagemMarnotagem

Terreno onde se represa a água do mar para extracção de sal.


nome feminino

1. Litoral, beira-mar.

2. Náutica.

3. Profissão de marinheiro.

4. Conjunto dos navios e dos marinheiros de uma nação.

5. [Militar] [Militar] O mesmo que marinha de guerra.

6. [Marnotagem] [Marnotagem] Terreno onde se represa a água do mar para extracção de sal.Imagem = SALINA

7. [Artes plásticas] [Artes plásticas] Quadro ou desenho de objectos ou de cenas marítimas.

8. [Ictiologia] [Ictiologia] Peixe osteodermo da costa africana.

9. [Literatura] [Literatura] Cantiga de amigo cujo tema mais importante se relaciona com o mar ou o rio. = BARCAROLA


marinha de guerra

[Militar] [Militar]  Conjunto das forças navais e aeronavais de um estado, destinadas à guerra e protecção naval. = ARMADA

marinha mercante

Conjunto de navios e tripulações aplicados ao comércio.

marinha nova

[Marnotagem] [Marnotagem]  Parte da salina que compreende o meio das duas filas superiores.

marinha podre

[Marnotagem] [Marnotagem]  Salina em que nasce água.

marinha velha

[Marnotagem] [Marnotagem]  Parte da salina que compreende o meio das duas filas inferiores.

etimologiaOrigem etimológica: latim marina, -ae, água do mar.
marinhomarinho
( ma·ri·nho

ma·ri·nho

)


adjectivoadjetivo

1. Relativo ao mar. = MARINO, MARÍTIMO

2. Que vive no mar. = MARINO, MARÍTIMO


nome masculino

3. [Ornitologia] [Ornitologia] Ave limícola (Pluvialis apricaria) da família dos caradriídeos. = DOURADINHA, TARAMBOLA

etimologiaOrigem etimológica: latim marinus, -a, -um, do mar.
marinharmarinhar
( ma·ri·nhar

ma·ri·nhar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. [Náutica] [Náutica] Prover (o navio) de tripulação.

2. [Náutica] [Náutica] Governar a manobra de (ex.: marinhar o navio).


verbo intransitivo

3. Saber navegar.

4. Trepar, usando pés e mãos ou patas (ex.: o gato marinhou pela árvore).

etimologiaOrigem etimológica: marinha + -ar.
marinhamarinha

Auxiliares de tradução

Traduzir "marinha" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Vi hoje na TV (RTP 1 - Falar bem português) que maçapão se escreve com ç e não com ss. No vosso dicionário on-line aparece com o mesmo significado escrito das duas maneiras. Está correcto ou a RTP 1 está errada?
Os dicionários de língua portuguesa, como o Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa, o Dicionário Houaiss ou o Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, registam ambas as variantes gráficas (massapão e maçapão). No entanto, de acordo com o Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa, de José Pedro Machado, a variante maçapão deve ser preferível à variante massapão, porque se trata de palavra com origem no castelhano mazapán, que por sua vez derivaria do árabe, o que prescreveria a grafia com ç e não com s duplo.



Quero saber como separa a palavra águia e palavras semelhantes a ela.
A palavra águia deverá dividir-se para translineação da seguinte forma: á-gui-a. A divisão para translineação é de base essencialmente silábica, embora haja alguns casos convencionados em que isso não acontece. Neste caso específico, não há nada que impeça que a divisão para translineação não seja a divisão das sílabas á gui a, excepto a recomendação feita muitas vezes no sentido de, por questões de clareza (e não por nenhuma obrigatoriedade convencionada), não se manter numa das linhas uma sílaba de apenas uma letra (ex.: á-//guia ou águi-//a). Se se seguir esta recomendação, a palavra águia não deverá ser dividida para translineação.
No português do Brasil, no entanto, por indicação do Formulário Ortográfico de 1943 (grupo XV, 7ª), não deverá haver translineação em águi-a (mas nada a impede em á-guia), uma vez que "não se separam as vogais dos ditongos - crescentes e decrescentes". Com a entrada em vigor do novo Acordo Ortográfico (cf. Base XX, 4.º), esta indicação deixa de ser válida.