PT
BR
    Definições



    empata-o

    A forma empata-opode ser [masculino e feminino singular de empataempata], [segunda pessoa singular do imperativo de empatarempatar] ou [terceira pessoa singular do presente do indicativo de empatarempatar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    empatarempatar
    ( em·pa·tar

    em·pa·tar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo e intransitivo

    1. Deixar ou ficar em situação de igualdade; causar ou ficar em empate (ex.: conseguiram empatar o jogo; o vice-campeão empatou com uma equipa menos cotada; os jogadores empataram). = IGUALARDESEMPATAR

    2. Atrasar ou não deixar avançar (ex.: empatar uma negociação; parece que ele só quer empatar). = EMPEÇARDESEMPATAR


    verbo transitivo e pronominal

    3. Causar ou sofrer embaraço, dificuldade ou impedimento (ex.: um acidente empatou o trânsito; o serviço telefónico empatou-se devido ao excesso de chamadas). = EMBARAÇAR, ESTORVARDESEMPATAR, RESOLVER


    verbo transitivo

    4. Ocupar ou gastar o tempo (ex.: não te quero empatar, mas precisamos de falar dois minutos). = ATRASAR, DEMORAR

    5. Fazer investimento, tendo em vista não dar lucro imediato, mas no futuro. = APLICAR, INVESTIR

    6. [Pesca] [Pesca] Amarrar o anzol à linha de pesca (ex.: existem muitas maneiras de empatar anzóis).

    etimologiaOrigem:italiano impattare.

    Secção de palavras relacionadas

    empataempata
    ( em·pa·ta

    em·pa·ta

    )


    nome de dois géneros

    [Informal, Depreciativo] [Informal, Depreciativo] Aquele que atrapalha, que embaraça o regular andamento de alguma coisa.

    etimologiaOrigem:derivação regressiva de empatar.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "empata-o" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    "Lembro ainda que alguns médicos estão com o período 2006/2007 vencidos, necessitando o agendamento e regulamentarização destes o mais breve possível." Tenho dúvidas na palavra regulamentarização. Está correta? Eu acho que não.