Significado de Levantamos-Me

    Será que queria dizer Levantámos-me?

    A forma Levantamos-Mepode ser [primeira pessoa plural do presente do indicativo de levantarlevantar] ou [primeira pessoa plural do pretérito perfeito do indicativo de levantarlevantar].

    verbo transitivo e pronominal

    verbo transitivo

    12. Entoar.

    14. Impor.

    verbo intransitivo

    17. Crescer.

    18. Pôr-se mais alto.

    verbo transitivo, intransitivo e pronominal

    verbo pronominal

    23. Sair da cama.

    nome masculino

    28. O sair da cama.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "Levantamos-Me" para: Espanhol Francês Inglês

    Esta palavra no dicionário

    abado | adj.

    Que tem a aba grande ou levantada....


    altanado | adj.

    Altaneiro, levantado....


    erguido | adj.

    Alto; elevado; levantado; encrespado....


    estreleiro | adj.

    Diz-se do cavalo que levanta muito a cabeça....


    Histórico de pesquisas

    A palavra "Levantamos-Me" nas notícias



      Dúvidas linguísticas


      A minha dúvida é a seguinte: o singular, em português claro, da palavra "sandwich" é sande ou sandes. Esta dúvida deve-se ao facto de que algumas pessoas usarem "sande" e outras usarem "sandes"! Na minha opinião, o singular será "sande". Espero não estar enganado! Sei que não é uma dúvida que irá salvar a Humanidade mas gostava de que me esclarecessem!


      Em português, há algum fenómeno especial com os advérbios em -mente quando vão seguidos numa frase (ou com uma conjunção no meio)? Tanto em espanhol como em catalão há um comportamento curioso, em que algum dos advérbios perde o -mente: Simple y llanamente (em espanhol, se há dois ou mais, só o último fica "completo"); Exclusivament i principal (em catalão, não é obrigatório mas, se acontece, só o último fica sem o -mente). Li que o francês e o italiano mantêm sempre o -mente. E em português?