PT
BR
Pesquisar
Definições



curso

A forma cursopode ser [primeira pessoa singular do presente do indicativo de cursarcursar] ou [nome masculino].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
cursocurso
( cur·so

cur·so

)


nome masculino

1. Movimento em determinada direcção. = CARREIRA, PERCURSO

2. Circulação.

3. Marcha.

4. Evolução.

5. Série de lições sobre uma matéria.

6. Conjunto de matérias que fazem parte de um estudo.

7. Direcção.

8. Percurso.

9. Carreira; duração.

10. [Medicina] [Medicina] Evacuação intestinal. (Mais usado no plural.)


curso profissional

Curso frequentado pelos aprendizes das empresas particulares a fim de neles receberem um complemento de formação geral e de formação técnica.

de longo curso

Que se destina a percorrer grandes distâncias (ex.: avião de longo curso; comboio de longo curso; viagem de longo curso).

em curso

A decorrer ou em andamento (ex.: está em curso uma obra importante; não comento as investigações em curso).

etimologiaOrigem etimológica:latim cursus, -us, corrida, marcha, viagem, percurso, rumo.
Confrontar: corso.
cursarcursar
( cur·sar

cur·sar

)
Conjugação:regular.
Particípio:regular.


verbo transitivo

1. Atravessar um espaço; andar através de um espaço. = PERCORRER

2. Alcançar.

3. Percorrer uma grande massa de água (ex.: cursaram mares desconhecidos). = CRUZAR, NAVEGAR, SULCAR

4. Ir regularmente e muitas vezes a um local. = FREQUENTAR

5. Seguir um curso ou um programa de estudos (ex.: queria cursar Medicina). = ESTUDAR

6. [Medicina] [Medicina] Ocorrer ou desenvolver-se acompanhado de algo (ex.: a malária pode cursar com graves complicações cerebrais, renais, pulmonares, hematológicas, circulatórias e hepáticas).


verbo intransitivo

7. Soprar (o vento).

8. Correr.

etimologiaOrigem etimológica:latim curso, -are, correr com frequência, correr por aqui e por ali.
cursocurso

Auxiliares de tradução

Traduzir "curso" para: Espanhol Francês Inglês

Anagramas



Dúvidas linguísticas



Existe na língua portuguesa "dativo de interesse" tal como existe em castelhano?
Em português, o pronome de interesse é de uso bastante frequente, sobretudo num nível de linguagem mais coloquial. Em frases como come-me a sopa ou tu não me sejas bisbilhoteiro, o dativo de interesse, ou dativo ético, tem função meramente expressiva ou enfática. Este tipo de construção indica que a pessoa que fala está claramente interessada na exortação que faz ou na realização do seu desejo ou da sua vontade.



Vi escrito saberia-o; não deverá ser sabê-lo-ia? A frase era se tivesse .......saberia-o.
Quando utiliza um pronome clítico (ex.: o, lo, me, nos) com um verbo no futuro do indicativo (ex.: oferecer-lhe-ei) ou no condicional, também chamado futuro do pretérito (ex.: oferecer-lhe-ia), deverá fazer a mesóclise, isto é, colocar o pronome clítico entre o radical do verbo (ex.: oferecer) e a terminação que indica o tempo verbal e a pessoa gramatical (ex.: -ei ou -ia). Assim sendo, a forma correcta é sabê-lo-ia.