PT
BR
    Definições



    valia

    A forma valiapode ser [primeira pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de valervaler], [terceira pessoa singular do pretérito imperfeito do indicativo de valervaler] ou [nome feminino].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    valiavalia
    ( va·li·a

    va·li·a

    )


    nome feminino

    1. Valor intrínseco ou estimativo.

    2. Merecimento, valor.

    3. [Figurado] [Figurado] Valimento, importância.


    época das valias

    O tempo em que o gado tem mais procura e sobe de preço.

    Secção de palavras relacionadas

    valervaler
    |ê| |ê|
    ( va·ler

    va·ler

    )
    Conjugação:irregular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Ter o valor de. = CUSTAR

    2. Ser equivalente a. = EQUIVALER

    3. Representar o valor de.

    4. Ser digno de. = MERECER

    5. Ser a causa de (algo); ter (algo) como consequência. = ACARRETAR, CAUSAR, PROPORCIONAR


    verbo intransitivo

    6. Ser de certo valor, ter certo valor.

    7. Ser útil. = AUXILIAR, SERVIR

    8. Ter valimento para com, ser atendido por.

    9. Ter estimação, ser estimado.

    10. Ter força.

    11. Ser válido, ter validade. = VIGORAR

    12. Mostrar-se apto ou capaz.


    verbo pronominal

    13. Servir-se, aproveitar-se, utilizar-se.


    a valer

    A sério (ex.: o primeiro jogo foi um ensaio, agora é mesmo a valer).

    Em grande quantidade ou com grande intensidade (ex.: a conversa azedou e houve pancadaria a valer; divertiram-se a valer; rir a valer). = MUITO

    etimologiaOrigem:latim valeo, -ere, ser forte, ser vigoroso, ter saúde.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "valia" para: Espanhol Francês Inglês

    Anagramas



    Dúvidas linguísticas


    Escrevo-lhes da Galiza, depois de ter procurado o significado da palavra "galego" no dicionário Priberam. Encontrei uma definição que considero desrespeitosa, e ainda mais na actualidade. Tenham em conta que como cidadãos da Galiza (espanhola ou portuguesa) e utentes da língua comum galego-portuguesa consideramos de muito mau gosto que persistam nos seus dicionários definições de 150 anos atrás que nada têm a ver com que significa ser Galego ou Galega na actualidade.
    Agradecia muito que mudassem o conteúdo dessa definição mais ofensivo para os cidadãos galegos.


    No âmbito do meu trabalho surgiu-me uma dúvida na aplicação do Novo Acordo Ortográfico. Agradecia que me ajudassem. Segundo as regras a palavra “Egipto” deveria manter-se como tal pois o “p” sempre se leu, correto? A minha dúvida é que há vários meios de comunicação a falar “Egito” mas depois mantêm palavras com “Egípcios”, etc. Outra possibilidade é que na palavra em questão seja aceite a dupla grafia, mas mesmo assim seria o mais correto mantermos o “Egipto”, não?