PT
BR
Pesquisar
Definições



franquíssimos

A forma franquíssimosé [derivação masculino plural de francofranco].

Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
francofranco
( fran·co

fran·co

)


adjectivoadjetivo

1. Que não apresenta obstáculos ou impedimentos. = DESIMPEDIDO, LIVRE

2. Desembaraçado.

3. Que se vê ou se percebe com facilidade. = ABERTO, CLARO, PATENTEDÚBIO, DUVIDOSO

4. Público.

5. Livre de gastos, pagamento, taxas ou impostos (ex.: entrada franca; porto franco).

6. Liberal, generoso.

7. Que diz o que pensa. = SINCEROFALSO

8. Desenganado, sincero.

9. Espontâneo, voluntário.

10. Relativo aos francos, povo que invadiu a Gália e fundou a monarquia francesa. = FRÂNCICO

11. [Linguística] [Lingüística] [Linguística] Que serve para comunicar e estabelecer relações comerciais numa comunidade em que há mais de uma língua (ex.: idioma franco; língua franca).

12. [Tauromaquia] [Tauromaquia] Diz-se do touro que se conserva bravo até ao fim da lide. = CLARO, BOIANTE


nome masculino

13. Indivíduo dos francos.

14. [Economia] [Economia] Unidade monetária do Benim (código: XOF), do Burquina Fasso (código: XOF), do Burúndi (código: BIF), dos Camarões (código: XAF), do Chade (código: XAF), das Comores (código: KMF), da Costa do Marfim (código: XOF), do Gabão (código: XAF), da Guiné-Bissau (código: XOF), da Guiné Equatorial (código: XAF), do Jibuti (código: DJF), do Liechtenstein (código: CHF), do Mali (código: XOF), do Níger (código: XOF), da República Centro-Africana (código: XAF), da República da Guiné (código: GNF), da República Democrática do Congo (código: CDF), da República do Congo (código: XAF), do Ruanda (código: RWF), do Senegal (código: XOF), da Suíça (código: CHF) e do Togo (código: XOF).

15. [Economia] [Economia] Antiga unidade monetária de Andorra, da Bélgica (código: BEF), da França (código: FRF), do Luxemburgo (código: LUF) e do Mónaco (código: FRF), substituída pelo euro.

etimologiaOrigem etimológica:francês franc, relativo aos ou indivíduos dos francos, livre, sem restrições.


Dúvidas linguísticas



Numa frase: o fulano leva-nos o dinheiro todo. Eu quero abreviar: o fulano leva-no-lo todo. Será correcto?
Como poderá constatar na Gramática do Dicionário Priberam da Língua Portuguesa, na secção Pronomes, o pronome clítico de complemento directo de terceira pessoa masculino é o, sendo que, quando é antecedido de uma forma verbal ou de outro clítico terminado em s, se lhe acrescenta um l (ex.: leva-nos o dinheiro = leva-no-lo; comprou-vos o terreno = comprou-vo-lo; chamámos o professor = chamámo-lo). A mesma regra se aplica, obviamente, em caso de flexão do pronome clítico em questão (ex.: leva-nos as malas = leva-no-las; comprou-vos a casa = comprou-vo-la; chamámos os professores = chamámo-los).



Tenho informações de que a palavra adequar é verbo defectivo e portanto, dizer "eu adequo" estaria errado por não existir esta conjugação.
Nem sempre há consenso entre os gramáticos quanto à defectividade de um dado verbo. É o que acontece no presente caso: o Dicionário Aurélio Eletrônico, por exemplo, regista o verbo adequar como defectivo, conjugando-o apenas parcialmente, enquanto o Dicionário Eletrônico Houaiss conjuga o verbo em todas as suas formas. A este respeito convém talvez transcrever o que diz Rebelo Gonçalves (que conjuga igualmente o referido verbo em todas as formas) no seu Vocabulário da Língua Portuguesa (1966: p. xxx):

"3. Indicando a conjugação de verbos defectivos, incluímos nela, donde a onde, formas que teoricamente podem suprir as que a esses verbos normalmente faltam. Critério defensável, parece-nos, porque não custa admitir, em certos casos, que esta ou aquela forma, hipotética hoje, venha a ser real amanhã; e, desde que bem estruturada, serve de antecipado remédio a possíveis inexactidões."

A defectividade verbal ocorre geralmente por razões de pronúncia (por exemplo, para não permitir sequências sonoras estranhas ou desagradáveis ao ouvido dos falantes como *coloro em “Eu coloro com tinta verde.” [leia-se: “Eu estou a colorir com tinta verde” / “Eu estou colorindo com tinta verde”]) ou por razões de significado (nem sempre a ideia transmitida pelo verbo é passível de ser expressa por todas as pessoas gramaticais). No entanto, convém ter em mente, como afirma Rebelo Gonçalves, que o termo (no caso, uma forma verbal) que hoje não passa de uma hipótese, futuramente poderá ser uma realidade.

No caso em análise, será correcta uma frase como "eu adequo a minha linguagem ao público a que me dirijo".