PT
BR
    Definições



    conforme-ta

    A forma conforme-tapode ser [ de conformeconforme], [masculino e feminino singular de conformeconforme], [primeira pessoa singular do presente do conjuntivo de conformarconformar], [terceira pessoa singular do imperativo de conformarconformar] ou [terceira pessoa singular do presente do conjuntivo de conformarconformar].

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    conformarconformar
    ( con·for·mar

    con·for·mar

    )
    Conjugação:regular.
    Particípio:regular.


    verbo transitivo

    1. Dar conformação a.

    2. Tornar conforme.

    3. Conciliar.

    4. Ajustar, amoldar.


    verbo intransitivo

    5. Ser conforme. = CONDIZER


    verbo pronominal

    6. Resignar-se.

    etimologiaOrigem:latim conformo, -are, dar forma.

    Secção de palavras relacionadas

    conformeconforme
    |fó| |fó|
    ( con·for·me

    con·for·me

    )


    adjectivo de dois génerosadjetivo de dois géneros

    1. Que tem a mesma forma.

    2. Que tem grandes semelhanças. = ANÁLOGO, IDÊNTICO, PARECIDO, SEMELHANTEDIFERENTE, DIVERSO

    3. Que está de acordo com algo ou alguém (ex.: os procedimentos estão conformes com as regras). = CONCORDANTE, CONCORDE

    4. Que se adequa ou é proporcional. = ADEQUADO

    5. Que suporta algo com resignação. = CONFORMADO, RESIGNADOINCONFORMADO, INCONFORME


    advérbio

    6. Em conformidade com o que é requerido. = CONFORMEMENTE


    preposição

    7. Indica conformidade ou concordância com algo ou alguém (ex.: conforme a nossa conversa, envio em anexo o documento; ele muda o discurso conforme o interlocutor). = CONSOANTE, DE ACORDO COM, SEGUNDO


    conjunção

    8. Introduz uma comparação, indicando que algo é feito ou acontece do mesmo modo que outra coisa (ex.: fizeram tudo conforme foi combinado). = COMO, SEGUNDO

    etimologiaOrigem:latim conformis, -e.

    Secção de palavras relacionadas

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "conforme-ta" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    Nota-se hoje alguma tendência para se inutilizar as regras do discurso indirecto. Nos textos jornalísticos sobretudo, hoje quase que ninguém mais respeita os comandos gramáticos regedores do discurso indirecto. Muitos inclusive argumentam tratar-se de normas "ultrapassadas". Daí vermos frequentemente frases do tipo O ministro X prometeu que o seu governo vai/irá cumprir os prazos/irá cumprir, ao invés de ia/iria cumprir, como manda a Gramática conhecida até hoje. De que lado estará então a correcção? Ou seja, as normas do discurso indirecto enunciadas nas diferentes gramáticas ainda valem ou deixaram de valer?


    Tenho a seguinte dúvida: qual a diferença entre os termos israelita e israelense?